четверг, 30 августа 2012 г.

Эсташ Дешан. О рыцарях, стыдящихся учения

Перевод Ярослава Старцева
Одна из почти тысячи баллад Дешана

Кто волен был — лишь тот в былые дни 
Свободные искусства смел узнать,
Монарх ли, принц — желали все они
Пыл крови и в ученье направлять,
Суть четырех достоинств изучать,
Латынь, иврит, и эллинов реченья,
С младых ногтей. А к навыкам сраженья
Лишь в двадцать лет юнцам был путь открыт.
Не то теперь: возможно ли сравненье,
Коль рыцарь от учености бежит!

Был доблестен Давид, ему сродни
Был Александр, и Соломон под стать,
И Цезарь сам, что славен искони,
И Птоломей, героев меньших рать,
Великий Карл — все те, кто воевать
Умел, и брал весь мир в свое владенье.
Их мудрость и ученость — вот уменье,
Которым всяк из древних знаменит.
Прозябнет знать в обиде и презреньи
Коль рыцарь от учености бежит.

Малы, хилы для боя и брони,
Корёжатся, чтоб скакуна взнуздать,
И рады съесть хоть горы из стряпни,
А крохи сил при этом растерять.
И учатся в разврате пребывать,
Обжорству, и бесстыдству в наслажденьи,
Чванливости, игре и нетерпенью.
Науки смерд, упорствуя, твердит,
Чтоб получить и титул, и именье,
Коль рыцарь от учености бежит.

Решив, что не достойны той возни
Все семь искусств, мы начали терять
За фьефом фьеф, а там — не мы одни,
Крещеный мир стал дружно отступать,
И земли те в безумстве отдавать,
Что предок наш с умом добыл в раденьи,
И прежде, чем минует помраченье,
Простолюдин, плебей уже сидит
И при дворе, пример являя рвенья,
Коль рыцарь от учености бежит.

Учение всегда, как ни взгляни,
Шло с рыцарством, к нему стремилась знать,
Без ссор, обид, досад и толкотни
Одно с другим способно проживать.
Одно с другим лишь тот мог обретать,
Кто волен был, и знатного рожденья.
Искал своим талантам примененье
В навозе смерд, что ныне именит,
Всё лучшее урвав без угрызенья,
Коль рыцарь от учености бежит.

Посылка:

Принц, я молю принять мое прошенье,
Дворянство пусть возьмется за ученье,
Как ране, пусть свой взор не отвратит,
И доблести вернутся из забвенья.
Иначе ждёт погибель их и тленье,
Коль рыцарь от учености бежит.

Адам де ла Аль. Рондо


Перевод Ярослава Старцева

Одно из рондо Адама де ла Аль, написанное, вероятно, перед его отъездом 
из родного Арраса в Неаполь

Я с красотками прощаюсь: 
Уезжаю 
В край чужой, по ним тоскуя. 
Как скорблю я расставаясь, 
И вздыхаю! 
Я с красотками прощаюсь - 
Уезжаю. 
Принцем лишь для них, признаюсь 
Быть мечтаю. 
И, кляня судьбу такую, 
Я с красотками прощаюсь, 
Уезжаю 
В край чужой, по ним тоскуя.

среда, 29 августа 2012 г.

Рютбеф. О голи летней

Перевод Ярослава Старцева
Второе стихотворение из двух, описывающих злоключения игрока в кости.


Свое безумство поминаю
Недобрым словом — я-то знаю,
В нем только скверна,
И кто безумен - кончит скверно,
Дней семь в неделю я, наверно,
Скорблю о том,
Что зиму всю, и в ночь, и днем
Был занят лишь одним трудом,
Костями бился,
И забивал, чуть не убился,
Прибыток добывал, гнобился,
Что аж знобило,
Но сплыл весь пыл, иссякла сила,
И крыши, и шмотья лишила
Работа эта.
Игра, стараньем разогрета,
Вопит мне - «голь»! И где монета
За весь мой труд?
Того, что тратил — не вернут,
Я летом, как зимой, разут,
Зуб цокнет коль,
Игра ему ответит «Голь!»
Коль повезло — возьми, изволь,
Мешок прикрыться!
Игра из Греции стремится
Сюда, Бургундии граница
Ей пройдена,
Шампань ей опустошена,
Народ с собой берет она -
И бос, и наг
В жару и в холод с нею всяк,
Всю жизнь служи — а всё босяк,
В одной поддевке.
А у игры свои уловки,
Особой требует сноровки
С того, кто служит:
Стать нищим за день если сдюжит -
С таким она охотно дружит,
А кто богаче -
Она обходится иначе,
Тряхнет, подкрутит для удачи,
И вот мошна
Вся перед ней - была полна,
Но кости черпают сполна,
И отрубями
Он сыт, простившись с пирогами!
Давно я знаюсь с игроками,
Я сам из них,
Немало видел я таких:
Лишь в марте зимний ветер стих -
Давай смеяться,
Друг перед другом похваляться,
Что, мол, сумеют отыграться
Легко и сразу,
Что, мол, боятся только сглазу.
Игра ж не следует наказу -
С ней не нажиться,
Как ни крути — недолго виться,
Плети — а не сплетется вица,
Не завязать,
Удачу, видно, не взнуздать,
За коном кон — и «голь» опять,
Хоть ставь помногу.
Кому доход, а ругань — Богу,
Забыть бы им азарт, ей-богу:
Возьмешь десятку,
А то пятак — на эту взятку
Никак не заведешь достатку,
Ты, нищеброд!
Деньгам, понятно, нужен счет,
Но разве кто игру прервет
Когда свезло?
Коль серебра чуть-чуть пришло -
Струится сразу, как назло:
Поставь-ка точку,
Коль есть работа на всю ночку -
Кабатчик скоро катит бочку,
Пошла потеха,
Во рту — бездонная прореха,
Вином пьяны, и не помеха,
Что из прорех
Одёжка-то давно у всех.
Жируют, празднуют успех -
Скажи пожалуй!
А встанут — ни монетки малой,
Платить — так сразу вид усталый,
И праздник пресен,
Уже героям не до песен -
Как звери голы, выход тесен -
Так их трясёт.
А утро скудость принесет,
Стучи костьми — а все просчет.
Хорош поститься,
А то случалось тяготиться,
Жрать сливки, рыбой обходиться
Из них кому-то.
Пропито все, что не продуто
И плут плутует против плута,
Рютбёф видал
Как плащ, что дырами сверкал,
Тут игроку игрок загнал
Дешевле денег,
Но вот, поди ж ты — богатенек,
Вновь ставку делает затейник.
Глядишь, в апреле
И тряпки нет на голом теле,
Они же все повеселели,
Давай шустрить,
Раздеты все — откуда прыть,
Но радости не могут скрыть,
Как мышь средь жита:
Намерзлись в холода досЫта,
Бог дал тепла, зима забыта,
Чего желать,
Раз лето близится опять,
А быть босым — не привыкать!

Рютбеф. О голи зимней слово.

 Перевод Ярослава Старцева
Одно из самых известных и хрестоматийных стихотворений Рютбёфа


Как рощи ветер обезлистил,
И на земле - из листьев выстил,
И голы ветки,
Так нищеты удары метки,
И долу гнут, и ставят метки,
И в зимней стуже
Слова тоски, сплетаясь туже,
Едва ль затянут песню ту же
В мой жалкий стих.
Убог мой ум, мой голос тих,
И Бог от милостей своих
Немного дал -
Мой зад в морозы замерзал,
И ветер вьюжил, завывал,
И вился снова,
Я тряс костьми - игра готова
Держать её шальное слово,
Платить богато,
Она щедра, не скуповата,
На каждый грош - сторицей плата:
Нужда и "голь".
Радушно нищета и боль
Меня в свою влекут юдоль,
Проход открыт,
А всё одно - с меня и мыт,
Утрусь жарой, дождями мыт -
Знать, богатею,
Деньжата, жаль, держу в уме я
И счет наладить не умею
Таким монетам.
Все в нужный срок на свете этом:
Укусы черных мушек летом,
Зимою - белых.
Одна из вётел облетелых,
Пичугой пел средь зерен зрелых
Я в летний зной
И плачу, жалуясь, зимой,
Как ива, в стуже ледяной
Раздет и гол.
Но я не желчен и не зол,
Да, я - ни с чем, безвиден дол -
Роптать негоже.
Сам ставки поднимал - и что же?
Обставлен - жалкий мне, похоже,
Оставлен путь.
Как непутевому свернуть?
Влекло безумие рискнуть -
И вот итог.
Да, все придёт, уйдёт в свой срок, -
Удачи нет: хожу чуток
Не той дорожкой.
Взял кости в горсть, махнул ладошкой -
Враз распростился и с одёжкой.
Азарт вопьётся -
Терзает, теребит, скребётся,
Язвит, душа в азарте бьётся,
Пред ним я гнусь.
И рвусь, и снова эта гнусь,
Весны я не застать боюсь -
Вокруг лишь лёд.
Чужое всяк легко берёт,
Вот сучьи дети в оборот
Меня и взяли:
Канальи пощадят едва ли,
Последнюю рубаху сняли, -
Так что теперь?
Тащу вязанку из потерь,
Игра грызёт меня как зверь,
Не отпуская,
Не отходя, не отставая,
Не излечиться мне, я знаю,
Уже никак.
Зазря я вниз направил шаг,
Меня сманил костями враг -
Куда уж, квиты!
Пусть верит им дурак набитый,
Умерить долг спешит - поди ты!
Не тут-то было,
Игра долги усугубила.
Не ищет тень, чтоб холодила,
В июле он -
К чему, коль вовсе оголён,
Своей бедою удручён,
И ей одной.
Да, кости стали западнёй,
В полмига справились со мной,
И близких нет,
И тот, что звался братом, вслед
Смеясь, кричит: "Один совет
Дам нищеброду:
Коль нет уже к портному ходу,
Плевал он на твою невзгоду,
Не даст и клок,
Клянусь Марией, ты бы мог
Почаще обивать порог
Менял, тупица!
Тебе довольно побожиться,
Что нет ни су, что не нажиться,
Глядишь - поймут,
Коль грош в подкладке не найдут,
По роже разглядят - не плут,
То будешь рад:
Дадут тряпья или деньжат,
Вернешься не пустой назад".
Вот тем и платят!
Причин глумиться всем им хватит!
Нет сил, конец.

Рютбёфа причитание о его глазе

Перевод Ярослава Старцева
Одно из стихотворений, объединяемых в цикл "Стихи обездоленного"

Твердить я заново не буду
Про то, как в жёны взял паскуду,
И начал жить от худа к худу,
Ведь вы слыхали,
Как завелись мои печали,*
Её страшней найдёшь едва ли,
И вот, я в горе -
Десятый месяц минет вскоре,
Знать, полный месяц много хвори
Тогда пророчил!**
Я к бедам рифму приторочил, -
О горестях, что рок напрочил,
Хотите знать?
Мне в доме нечего продать,
И нечего в заклад отдать,
Вот разве вопли,
Да крики, ссоры, слёзы, сопли,
Ох, если всё вам рассироплю -
Зачем оно́ вам?
Бог уравнял меня с Иовом,
Я перекован Божьим ковом,
Как есть бедняк.
Был зряч и так лишь правый зрак,
А ныне слеп, и в полдень мрак,
И боль большая,
Дороги пред собой не знаю,
Едва бреду, весьма страдаю
Я хилым глазом.
Совсем не по моим наказам
И голь, и хворь хватили разом,
С такою силой!..
Один я в болести постылой,
Коль не дожду подмоги милой
От всех, кто был
Опорой, кто добром служил -
Я сердцем жалок и уныл
В моём злосчастьи.
И стать счастливей нету власти,
Горюю в тягостном ненастьи,
Совсем потерян.
И верно, был я неумерен,
Но скромно, трезво жить намерен,
Теперь-то ясно!
Я буйства клясть начну всечасно,
Да вот боюсь, что всё напрасно,
Коль уж пропал.
Коль это поздно осознал,
По локоть я в силок попал
Быстрей, чем за год.
Господь, понесший столько тягот!
Пускай заботы сами слягут,
Яви мне милость!
Жена недавно разродилась,
Ещё и лошадь оступилась,
Сломала ногу.
Кормилице плачу помногу -
Она сожрёт меня, ей-богу,
Всё денег мало,
В дому дитя бы голодало -
Господь, коль ты всему начало,
Насыти чадо,
И поддержи, покуда надо,
И мне чуток бы сил в награду,
Его растить,
Ему кормёжку находить,
Да поумней хозяйством жить,
Чем я умею.
Рассудком плохо я владею,
Гроша в заводе не имею,
Дровишек нету,
Чтобы прожить нам зиму эту,
Как я, в морозы быть раздету
Кому пришлось?
Пронизал холод всё насквозь,
И я в своём жилище гость,
Постой не плачен,
А срок хозяином назначен,
А я и голоден, и мрачен,
И в зимней стуже
Слова тоски, сплетаясь туже,
Уж не затянут песню ту же,***
Как прошлый год.
Вот-вот за разум ум зайдёт,
Без горечавки горе льнёт,
И сгоряча
Я ночью брежу, лопоча,
И думы чёрные, горча,
Меня терзают:
Казнят, пытают, истязают, -
Куда-то деньги исчезают,
Такая жись,
В закладе всё, хоть сам ложись,
Не выкружить, как ни кружись -
Кругом голяк.
И в люди-то не выйдешь так,
Да и с женой попал впросак -
Ведь родила же,
И близко не пускает даже,
А я - в неутолённом раже,
И спим раздельно.
И ночь печальна и скудельна,
И боль горька и неподдельна -
Мои ж доходы
Ушли на все эти невзгоды,
И тело ноет до восхода,
И так всегда -
Одна не ходит к нам беда,
Страданьям, стало быть, страда
К тоске - недуг.
Но что с друзьями стало вдруг,
С кем жил, не отнимая рук,
Кого любил?
Их ветер словно распылил,
Расти без почвы нету сил,
Зачахло семя.
Пред Господом оставлен всеми,
В лихое, тягостное время -
Быть одному,
Ни одного в моём дому,
Рассеял ветер, по всему -
Любви не стало,
Друзей как бурей раскидало,
Она за дверью завывала,
И всех смела -
Никто не спросит, как дела,
Поддержки ждал — а не пришла,
Что ж, видно — верно:
Деньгами кто сорит безмерно
Кормя друзей — закончит скверно,
К чему считаться?..
Уж подобру с добром прощаться -
Обратно денег не дождаться
И вполовину.
Надежда разве на судьбину -
Вдруг выйдет в тяжкую годину
И мне удача.
Пойти, нужды своей не пряча,
К тем, от кого верней отдача,
При ком кормился,
Иной-то другом был, да скрылся -
Да хоть бы к падали свалился
Такой дружок.
Его забуду, вот зарок,
Пускать не буду на порог -
Легко забыть
Того, в ком нечего любить,
Кому невместно другом слыть.
О, Всемогущий!
О, Триединый, Вездесущий,
О, сострадание имущий,
Кто всех прощает,
О ты, к кому любой взывает,
Кто любит нас и нас пытает!
Я искушался -
Но пусть бы в здравии остался,
Я б воле высшей подчинялся,
Свой век продля.
Пусть монсеньор, сын короля,
Прочтёт мольбу, помочь веля,
Печаль уняв.
Граф Пуатье, Тулузский граф,****
Да явит благородный нрав,
Теперь он знает
Как обездоленный страдает -
Пускай же не зазря стенает.
_____________________________________
(примечания переводчика):
* Отсылка к стихотворению Рютбёфа о его женитьбе
** Полнолуние считалось плохим предзнаменованием, особенно для браков и для больных
*** Самоцитирование и отсылка к стихотворению Рютбёфа "О зимней голи"
**** Альфонс де Пуатье, граф Пуату и Тулузы, сын Людовика VIII и брат Людовика IX.

Клод Блэр. Рыцарские доспехи Европы.


Аннотация
Книга посвящена истории защитного вооружения средневековой Европы. Автор приводит обзор развития защитного воинского облачения с 1066 года, когда только начиналась эпоха кольчуги, по 1700 год, когда рыцарские доспехи обрели декоративный характер.
Автор подробно прослеживает эволюцию кольчуги, шлема, лат, рукавиц, наплечников и других элементов рыцарского снаряжения, объясняет значение терминов, употребляемых коллекционерами, дает представление о стилях и школах итальянских, германских и французских оружейников. Текст сопровождается многочисленными фотографиями и рисунками образцов защитного вооружения, хранящихся в крупнейших музеях мира.

Читать на Либрусек: Клод Блэр. Рыцарские доспехи Европы. Перевод: Е. В. Ламанова. 2008

Оглавление