среда, 17 июля 2019 г.

Доброго времени суток и удачи в пути!


Вы заглянули в библиотеку. Библиотеку, куда попадают найденные в интернете тексты. Объединяет их одна тема - культура, для определения которой на сегодняшний день уже дано более двухсот определений. О современной культуре, в которой вырос каждый из нас и которая накладывает свой неповторимый отпечаток на все наши дела и помыслы, свое представление имеет любой человек. Попытке войти в иную культуру - мир средневекового текста - обязан этот блог своим рождением. В библиотеке всего три раздела, обозначенные тремя ярлыками: в средние века, про средние века и ключи культурологии. "Закладки", чтобы были всегда под рукой разбросанные по всему миру тексты.

История театра
Тексты

суббота, 11 января 2014 г.

Лекарь / Mastičkai (пер. А. Сиповича)

По книге: Зарубежная литература средних веков: Хрестоматия / Сост. Б. И. Пуришев; предисл. и подг. к печати В.А. Лукова.— 3-е изд. испр.— М.: Высш. шк., 2004. Стр. 734-743

Б.И. Пуришев

«Лекарь» («Mastičkai», точнее — «Продавец мазей») является нараду с мистерией о «Гробе господнем» самым старым из дошедших до нас образцов чешской драматической поэзии. Автором пьесы был, вероятно, кто-либо из «жаков», т.е. студентов, или вообще человек ученый; это явствует хотя бы из того обстоятельства, что все ремарки к тексту написаны по-латыни и, кроме того, частично написаны по-латыни и роли трех жен-миро- носиц. Поэтому можно допустить, что пьеса была создана студентами и разыгрывалась ими в большие церковные праздники. Однако особенности языка и орфографии указыва-

734

ют на ее принадлежность к периоду более раннему, чем 1348 г. (год основания в Праге постоянного университета), а именно — к последним десятилетиям XIII столетия. Известно, что в 90-х годах названного столетия король Вацлав II уже пытался создать в Праге университет, по-видимому, «Лекарь» и разыгрывался студентами этого «предварительного» университета.
Комедия дошла до нас в форме большого, но незаконченного отрывка. Наличие среди ее действующих лиц библейских и евангельских персонажей, затрагиваемые ею темы умащения христова тела и воскресения Исаака дают основание предположить, что «Лекарь» был чем-то вроде веселой интермедии, разыгрываемой между эпизодами главной пьесы религиозного содержания.
Ценность пьесы для современного читателя заключается главным образом в том, что в ней с вольной и безудержной веселостью получил выражение чешский народный юмор. В пьесе вышучивается очень много элементов современного ей быта: наука, представленная медициной и фармакологией, религия (жены-мироносицы и Авраам), кичливость своей родовитостью (хвастовство Пустерпалка и Рубина), супружеские отношения (ссора лекаря с женой), легковерие людей, лечащихся у шарлатанов, и т.п. Многие шутки не лишены сатирической заостренности, делающей пьесу интересной и в качестве своеобразного социального документа о быте эпохи.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Три Марии.
Авраам.
Исаак.
Северин Гиппократ, лекарь.
Его жена.
Рубин из Бенатка (Венеции), шут.
Пустерпалк, слуга лекаря.
Рубин
Разбежавшись сгоряча
Я приветствую врача,
Северина Гиппократа!
Заживем мы с ним богато.
Северин
Мой привет, веселый шут!
Как, скажи, тебя зовут?
Рубин
Звать Рубином из Бенатка.
Целиком и без остатка
Пред тобой я для услуг.
Северин
Что возьмешь с меня, мой друг?
Рубин
Киселю мне дай немножко,
А к нему — три новых ложки.
Расплатись такой ценой,
Буду верным я слугой.
Северин
По цене такой вольготной
Я найму тебя охотно, —
Ты ее назначил сам.
А теперь найти бы нам
Место, где расположиться
И на снадобьях разжиться.
Рубин
Далеко ходить — зачем?
Ведь лекарства нужны всем.
Здесь разбей свою палатку,

735

И пойдет наш торг прегладко.
Вот тебе и стул складной,
Отдохни на нем с женой.
Рубин и Пустерпалк

(поют).
Вы узнайте, стар и млад,
К вам приехал Гиппократ,
Врач de gratia divinaa
Маг in arte medicinab,
У кого здесь что болит,
Он вас вмиг оздоровит.
Рубин (к публике).
Люди добрые, по чести
Приношу такие вести,
Что послушать их не грех,—
Радость будет здесь для всех.
Бросьте, бабы, там шептаться,
Клеветою заниматься.
Помолчать вам в самый раз
И послушать мой рассказ.
К вам приехал мудрый, славный
Врач великий, что исправно
Исцелит любой недуг:
Равных нет ему вокруг.
Не стяжали столько славы
Никогда врачи — моравы,
Чехи, венгры, австрияки,
Ни баварцы, ни поляки,
Не лечил так ни один
Врач коринтец иль русин.
От захода до востока
Так никто не чтим глубоко,
Как великий Северин —
Мой искусный господин.
Из далекого он царства
Захватил с собой лекарства —
Дивных снадобий набор.
Не встречалось до сих пор
Раны, язвы или шрама,
Чтоб от действия бальзама
Не стянулись бы тотчас.
Если кто-нибудь из вас
Палкой бит, иль розгой сечен,
Иль клеймом каким отмечен,—
Все пожалуйте сюда!
Не останется следа
От клейма или дубины,
Стоит только господину
Раз взмахнуть своим мазком.
Если кто лежал пластом,
Тот от мази чудотворной
Вскочит вмиг, как пес проворный,
И завертится юлой.
Вы же, пани, кто красой
Дорожит лица и тела,
Покупайте мази смело:
Очень кстати наш товар
Для продленья ваших чар!
(Закончив монолог, Рубиу убегает
в публику.)
Северин
Эй, Рубин! Рубин!
(Рубин не откликается.)
Эй, Рубин! Рубин!
Рубин (из публики).
Что прикажешь, господин?
Северин
Ну, Рубин, скажи, докуда
Звать тебя напрасно буду?
___________
a Божьей милостью.
b В медицинском искусстве.

736

Рубин (из публики).
Я спешил к тебе с товаром
Да попался бабам старым.
Мази я тебе волок,
Разорвали мне мешок.
Глупым бабам в том потеха,
Мне же, право, не до смеха.
Приведу к тебе с собой
Покупателей толпой.
Северин
Эй, Рубин! Рубин!
(Рубин не откликается.)
Эй, Рубин! Рубин!
Рубин (из публики).
Что прикажешь, господин?
Северин
Ну, Рубин, скажи, докуда
Звать тебя напрасно буду?
Рубин
Ах, хозяин, ты напрасно
Так разгневался ужасно.
От учености большой
Ослабел ты головой.
Северин Говорят о том преданья
И священное писанье:
Коли свяжешься с глупцом,
Мало проку будет в том.
Рубин
Вот что помнить хорошо бы:
Нету пользы нам от злобы.
Только ласка и привет
Ласку вызовут в ответ.
Северин
Так смирим наш гнев ненужный,
Впредь с тобою будем дружны.
Торг лекарствами начнем
И богато заживем.
Рубин
Так-то лучше, милый врач!
Гнев подальше ты запрячь.
Будет все у нас, как надо,
Назло дьяволу и аду.
Северин
Эй, Рубин! Рубин!
Рубин
Что прикажешь, господин?
Северин
Ты для нашего базара
Добывай скорей товара.
Не пора ль нам начинать
И народ сюда сзывать?
Рубин
Убедится каждый вскоре;
Нет болезни или хвори,
Пусть внедрившейся глубоко,
Чтоб не смог в мгновенье ока
Северин их излечить,
Стоит мази применить.
Исчезают без остатка
Кашель, насморк, лихорадка,
И тотчас же пропадут
Сыпь, чесотка или зуд.
Кроме разных болей тела,
Лечит также он умело

737

Червоточину души, —
Вот как мази хороши!
Северин
Где же мази? Где составы?
Чудодейственные травы?
Рубин
Вот лекарств тебе мешок
Я с собою приволок.
Северин
Я горю от нетерпенья
Начинать скорей леченье.
Рубин
Гиппократ наш знаменитый,
Сам о них теперь суди ты!
Распишу тебе их вслух,
Помогай святой мне дух!
Много разной здесь посуды,
В каждой склянке — просто чудо!
В банке первой, например,
Мазь такая, что размер
Изменить способна зоба:
Раз мазнуть довольно, чтобы
Зоб разросся вглубь и вширь.
Но возьми второй пузырь,
И от бешеного роста
Он излечит очень просто.
Для душевного веселья
В банке третьей скрыто зелье:
Кто применит этот сорт,
Станет резвым, словно черт.
В этой склянке порошок
Будет тоже очень впрок:
И составлен он неглупо,—
Воскрешать им сможешь трупы.
А состав из банки пятой
Сделан ведьмою проклятой,
Хоть та ведьма и стара,
Но из жира комара
Умудрилась мазь сварить,
Чтобы недуги лечить.
А от этого раствора
Хромоногий очень скоро,
Распростившись с костылем,
Вскачь припустится козлом.
Вот еще здесь два флакона,
Эликсир из Вавилона
Заключен за их стеклом.
Кто страдает животом,
Не найти ему, бедняге,
В самой Вене или в Праге
Средства лучше и верней.
И еще один елей:
Эту мазь красотка-пани
Замесила на сметане,
Пересыпавши слегка
Нежной пыльцей мотылька.
Возбудит любви томленье.
Этой мази примененье.
Средством дивным дорожи
И в сохранности держи.
Вот лекарство — сущий страх!
Смастерил его монах.
В одинокой мрачной келье
Составлял он это зелье,
И в него он заключил
Нерастраченный свой пыл.
Истаскавшийся повеса
Станет вдруг живее беса,—
Как бы ни был раньше слаб,
Разохотится на баб.
Клад лекарств здесь непочатый,—
Так торгуй и будь богатый!
Но, пожалуй, в самый раз
Увеличить их запас:
Покупателей немало,—
Надо, чтобы всем достало.
Так вели-ка Пустерпалку,

738

Взявши пестик или палку,
Натолочь уже заране
Порошков из всякой дряни,
И, набрав погуще грязь,
Запасную сделать мазь.
(Выложив лекарства, Рубин убегает в публику.)
Северин
Эй, Рубин! Рубин!
(Рубин не откликается.)
От Рубина — ни следа.
Занесло бы к нам сюда
Хоть ворону или галку!
Мне товара, право, жалко,
Что без пользы он лежит.
Эй, Рубин! Опять молчит,
Непокорное ты чадо!
Сколько звать тебя мне надо?
Рубин
Слишком ты, хозяин, строг.
Погоди же, дай мне срок.
Я, в бегах или на месте,
О твоей пекусь лишь чести.
Северин
Нет, Рубин, слуга мой верный!
Убираться нам, наверно,
В самый раз из этих мест —
Поискать другой насест.
Знать, разгневался создатель —
Не идет к нам покупатель,
Рубин
Не мели, хозяин, вздора.
Покупатель очень скоро
За лекарством будет к нам:
Лысый старец Авраам.
Сам не болен он, однако,
А с собою Исаака,
Сына хворого, везет,
Коль заплатит старец тот
С той же самой широтою,
На башке его с какою
Ярко лысина блестит,—
Он тебя озолотит,
Северин
А еще, Рубин ты мой,
Я прослышал стороной,
Будто бродят по округе
Три красивые подруги,
Ищут мазей и помад —
Так здесь люди говорят.
Не нашел их почему ты?
Не теряя ни минуты,
Тех паненок раздобудь,
Укажи ко мне им путь,
Рубин (женам-мироносицам).
Добрый день, красотки-пани!
Что вы робки, словно лани,
И в унынии глубоком?
Я проведал ненароком,
Что как будто нужны вам
Благовонья и бальзам?
Вы пришли сюда недаром:
Здесь хозяин мой с товаром.
1-я Мария (поет).
Omnipotens pater altissime!
angelorum rector mitissime!
quid faciemus nos miserrimae,
heu quantus est noster dolor!

739

Сонмов ангельских водитель!
Наш заступник и спаситель!
Ты покинул нас в юдоли,
И не зрим тебя мы боле!
2-я Мария (поет).
Amisimus omne solatium,
Jesum Christum, Marie filium;
ipse erat nostra redemptio:
heu quantus est noster dolor!

Пастырь ласковый и кроткий!
Ах, зачем такой короткий
На земле ты пробыл срок
И от нас теперь далек!
Прегрешения все наши
Искупил ты горькой чашей —
Смертной мукою креста,
Мы утратили Христа!
3-я Мария (поет).
Sed eamus unguentum emere
cum quo bene possumus ungere c
orpus domini sacratum.
Наша радость и отрада!

Как овечек бедных стадо,
Позабытых пастухом,
Мы покинуты Христом!
Наших скорбей утешенье,
Всех болящих исцеленье,
Отряхнувши смертный прах,
Ты теперь на небесах!
Три Марии (поют).
Die nobis mercator juvenis,
unguentum si tu vendideris?
die pretium, quod tibi dabimus.
Северин
Подходите посмелее,
Угодить я вам сумею.
(Рубину)
Ты, Рубин, скорей беги,
Старику там помоги:
К нам волочит кое-как
Тело мертвое бедняк.
Смазан мазью чудотворной,
Оживет мертвец бесспорно.
А паненки поглядят,
Мази что мои творят.
(Авраам и Рубин вносят Исаака.)
Авраам
Я спрошу у Северина,
Не излечит ли мне сына.
За целебный эликсир
Я бы дал грибов и сыр
(Северину)
Здравствуй, лекарь знаменитый!
Злою скорбию убитый,
Я являюсь пред тобой.
Здесь со мною сын больной.
Он — как мертвый, без движенья.
Сделай чудо воскресенья!
Хоть лежит он распростертый,
Но капризный хуже черта:
Хлеб не ест совсем простой,
Лишь пшеничный, дорогой,
И воды не пьет строптиво,
А лакает только пиво.
Северин
Так узнай же, Авраам,
Что имею я бальзам:
Он излечивает дивно.
За лечение три гривны
Золотых я взять хочу.

740

Авраам
Врач великий, заплачу,—
Сын мне золота дороже.
Северин
Помоги мне, правый боже,
Совершить благое чудо!
Исаак, скажи, докуда
Будешь ты отца терзать
И вот так пластом лежать?
Это средство чудотворно:
Так вскочи скорей проворно.
И молися небесам,
Чтоб подействовал бальзам!
(Северин натирает Исааку мазью задницу. Исаак тотчас же вскакивает.)
Исаак
Ах и ох и ох и ах!
Спал я долго — просто страх!
Так, наверно, спят в гробах.
И еще раз; ох и ах!
Мудрый врач, тебе спасибо!
Ну, видал когда кто-либо
Чудодейственней бальзам?
Обращался я к врачам,
Надо мной они мудрили,
Только голову лечили,
И все было невпопад.
Ты ж, мудрец, натер мне зад!

741

Северин (женам-мироносицам).
Мой привет, красотки-пани!
Нужно вам — я знал заране —
Разных мазей и помад.
Вам служить сердечно рад.
Прошлой пятницей страстною
Я сюда привез с собою
Из заморских дальних стран
Мазей, кремов и румян.
Угодить таким товаром
Я бы мог и бабам старым,
Применив его к лицу,
Им под стать идти к венцу:
Все морщины и все складки
Исчезают без остатка.
Мазь полезна и для лиц
Юных пани и девиц:
Смазав щечки или шею,
Заблестят они своею
Только ярче красотой.
Выбирайте крем любой!
Три Марии
Милый лекарь, до того ли
Нам, чтоб лица в холе
Наши скорбные держать?
Мы пришли тебе сказать
Про великую утрату:
Умер наш Христос распятый,
Погребен без умащенья.
Оберечь хотим от тленья
Мы его священный прах.
Так за совесть, не за страх,
Отпусти ты нам составы,
Чтобы в них входили травы,
Ладан, мирро, тимиан.
И, омывши кровь из ран,
Умастим мы труп священный,
Сохраним его нетленным.
Северин
Вам скажу без лишних слов:
Тот состав уже готов.
Так, я в день святого Яна
Смастерил из тимиана,
Примешав к нему шалфей,
Чудодейственный елей.
В нем — особые коренья:
От распада и от тленья
Сохраняют мертвецов.
Вам продать его готов.
Три Марии
А за средство против тлена
С нас возьмешь какую цену?
Северин
Знайте, пани! Продаю я
Мазь чудесную такую
За три гривны золотых,
Для печальниц молодых,
Не боясь себе убытка,
Я пойду теперь на скидку,
И отменный мой бальзам
За две гривны вам продам.
Жена лекаря
Милый муж мой, это что же
И на что оно похоже?
Молодых зазвав паненок,
Продаешь им за бесценок
Ты, ничтоже усомнясь,
Драгоценнейшую мазь!
Позаботься о жене ты!
Не накормлены, раздеты,
Мы скитаемся с тобой.
Пригодился б золотой...
Пренебречь ли нам достатком?
На дешевку, видно, падким,
Этим пани краткий сказ:
Ваши цены не по нас!
Я и муж не так богаты,
Чтобы за две гривны злата
Уступить могли бы вам
Этот редкостный бальзам.

742

Северин
Позабыв закон приличий,
Есть у пьяных баб обычай:
Распускать вовсю язык.
Подняла с чего ты крик?
Это, верно, с перепою
Помыкать взялася мною.
Ты уймись, вот мой совет!
Марш на место; если ж нет,—
Я разделаюсь с тобою,
Злой, сварливою женою!
Жена лекаря
Не умея накормить,
Он еще грозится бить!
Вместо ласки и ухода
Ждать побоев от урода,
Нет! Довольно издеваться,
Мы должны с тобой расстаться.
Я потребую развод,
Пусть с тобою черт живет!
Пустерпалк (женам-мироносицам).
Пани дивные! Ваш вид
И пленяет, и томит!
Рубин (Пустерпалку).
Не молол бы здесь ты вздора,—
Не годишься в ухажеры.
Пустерпалк
Если б род ты мой узнал,
Ты меня бы почитал.
Рубин
Что ж! Послушать мне не жалко
Про семейство Пустерпалка!
Пустерпалк.
Средь родни моей, Рубин,
Славен дядя не один.
Дядя Соба, дядя Коба
Торговали долго оба
И торговлею своей
Честь стяжали у людей.
Хрен и лук, грибы и груши,
Хворостины, да посуше,
Для метения полов —
Вот, Рубин, их торг каков.
Рубин
Чем он хвалится, бедняга!
Непутевый ты бродяга!
Хороша твоя родня!
Есть две тети у меня.
И, замечу мимоходом,
Не чета твоим уродам,
Собе, Кобе дуракам,
Продававшим разный хлам.
Тетя старшая Вавржена
Продавать не стала б хрена,
Разной дряни и грибов.
Но она, без лишних слов,
Пренебрегши божьим страхом,
Спать легла с одним монахом
Под стеной монастыря.
И горжуся я не зря
Тетей младшею Годавой,
Киселем стяжавшей славу.
Был кисель — один восторг!
Им вела Годава торг.
А варен кисель чудесный
Из простой коры древесной.
Так молчи, хвастун ты жалкий!
А не то вот этой палкой
Я тебя измолочу,
Быть скромнее научу!
Северин (женам-мироносицам).
Добродетельные пани!
Не внимайте этой брани...
..................................................
743

пятница, 10 января 2014 г.

Действо об Антихристе (латынь, Германия, около 1160 года)

Перевод Ф.А. Петровского, введение М.Л. Гаспарова
По книге: Действо об Антихристе. Памятники средневековой латинской литературы 10-12 веков, М., Наука, 1972. Стр. 421-429.

В XII в. европейская драма далеко ушла вперед от той зачаточной простоты, образец которой мы видели в "Действе о посещении Гроба". Выработался обширный репертуар, насчитывавший несколько десятков вариантов литургических пьес. Подавляющая часть их разрабатывала два сюжета — пасхальный (как "Действо о посещении Гроба") и рождественский. Менее распространены были другие новозаветные сюжеты (воскрешение Лазаря, обращение Павла), сюжеты богородичного цикла (введение во храм, благовещение и др., обычно с малой драматической разработкой), ветхозаветные сюжеты (Исаак и Ревекка, Иосиф и его братья, Даниил) и некоторые другие (притча о мудрых и неразумных девах, действо о святом Николае). К числу самых редких и самых интересных принадлежит помещаемое здесь действо об Антихристе. Интерес его в том, что здесь действие уже вполне отделилось от литургического обрамления, оформилось в замкнутое художественное целое и прониклось важными элементами не церковной, а светской идеологии — имперской идеологии времен Фридриха Барбароссы.

Представление об Антихристе имеет очень древние корни. Оно восходит к дуалистическим идеям Востока о борьбе за власть над миром между дьяволом и богом, причем в предпоследний момент одолевает дьявол, а в последний — бог. Оно получило разработку у иудейских пророков, учивших, что за предельным унижением праведных последует предельное их торжество; отголоски этих представлений имеются в Новом Завете. Дохристианская традиция подчеркивала в лжемессии воинственность и жестокость, христианская стала подчеркивать в нем коварство и соблазн, представляя его как антипода истинного мессии, Христа. В IV в. к легенде об Антихристе добавилась деталь из сивиллиного пророчества: последний римский император перед Антихристом должен овладеть всем миром, а потом сложить с себя венец в Иерусалиме. В таком виде и была изложена легенда об Антихристе в основном источнике эсхатологических сведений западного средневековья — в небольшой книжке Адсона "Об Антихристе", посвященной королеве Герберге французской (X в.). По Адсону, Антихрист будет из евреев, родится в Вавилоне, волхвы обучат его волхвованию; тотчас после отречения последнего императора он придет в Иерусалим, нетвердых в вере соблазнит, твердых сокрушит и займет престол в храме. Его гонцы разойдутся по всему миру, страхом, дарами и ложными чудесами обращая к
412

вере в Антихриста христиан, иудеев и язычников и ставя им знак на лбу. Срок его власти будет три с половиной года; потом его станут изобличать пророки Енох и Илия, их и поверивших им побьют камнями, но на третий день они воскреснут; потом господь поразит Антихриста и установит царствие свое.

Именно этот сюжет и инсценируется в "Действе об Антихристе". Соответственно его членению и пьеса членится на три части: покорение мира императором и низложение венца; покорение мира Антихристом и его торжество; появление пророков и падение Антихриста. Две первые части симметрично начинаются доксологией: Христианство, Иудейство и Язычество поют песни, излагая каждое свое вероисповедание (в рукописи эти песни сохранены неполностью). Появление Антихриста искусно подготовлено: все остальные действующие лица занимают места на сцене с самого начала, один Антихрист является в середине действия. Очень умело построен конец пьесы: Антихрист, одержав полную победу, поет о своей власти слова "Мир и безопасность!", между тем как эти слова — роковые для него (I Фессал., 5, 3: "Ибо когда будут говорить: мир и безопасность, тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут"): таким образом, он сам — причина своего смертного часа, как Фауст в позднейшей легенде. Пьеса написана стихами, тяжеловатыми, но ясными и сильными; 13-сложные, 14-сложные и 15-сложные стихи сменяются по репликам и сценам, придавая им выразительное своеобразие; в переводе эта игра стиха передана с совершенной точностью. Не случайно "Действо об Антихристе" ставилось на сцене и перекладывалось на музыку уже в XX в.

Своеобразие, внесенное в разработку этого сюжета неизвестным автором пьесы, — прежде всего, политического свойства. Пьеса проникнута немецким националистическим пафосом (насколько можно говорить о национализме применительно к феодальной эпохе). Прежде всего "император" представлен не отвлеченным "римским императором", как в адсоновской легенде, а отождествлен с германским королем, как это было политической реальностью в XII в. В первой части пьесы прославляется победа императора над французским королем, потом иерусалимский король жалуется, что с отречением императора ему стало трудно держаться на своем престоле, потом император более стойко, чем кто бы то ни было, сопротивляется водворению Антихриста, покоряясь только при виде совершаемых чудес. Все это заставляет предполагать, что пьеса — немецкого происхождения и относится к первому десятилетию правления Фридриха Барбароссы (1152—1189).

Его натянутые отношения с Францией сказались на изображении отношений "императора" с "французским королем" в пьесе; его натянутые отношения с папой объясняют, по-видимому, почему в пьесе о судьбах христианской веры папе отведена лишь немая роль. Скорее всего, пьеса датируется временем около 1160 г.: около 1162—1164 гг. рейхерсбергский аббат Герхох, бурный обличитель пагубных нравов современности, написал трактат о приближении Антихристова времени, в котором, между прочим, упоминает, что клирики, разыгрывающие в лицах пришествие Антихриста, таким неподобающим поведением сами способствуют этому пришествию. Так как других пьес об Антихристе мы не знаем (наша пьеса тоже большого распространения не получила и сохранилась только в одной рукописи), то можно предположить, что до Герхоха дошли слухи о постановке именно этого "Действа".
413

Таким образом, "Действо об Антихристе" принадлежит к тому культурному кругу, центром которого был во второй половине XII в. императорский двор Фридриха Барбароссы и к которому принадлежали, например, историк Оттон Фрейзингенский и поэт Архипиита Кельнский.

Действо об Антихристе

Прежде всего храм Господень и семь царских престолов располагаются следующим образом: на восток храм Господень; у него ставятся престол короля Иерусалимского и престол Синагоги. На запад престол императора Римского; у него ставятся престол короля тевтонского и престол короля франков. На юг престол короля греков; на полдень престол короля Вавилонии и Язычества [1]. После этой расстановки прежде всего должно выступать Язычество с королем Вавилонии и петь:
Богов бессмертье вечное
       Для всех должно быть свято,
Число их бесконечное
       Все тайною объято.
5 Единого лишь безумные
        Ведь Бога почитают,
А древние все, разумные
        Заветы нарушают.
Коль в одного хранителя
10      Мы веруем вселенной,
То этого зиждителя
        Позорим непременно,
Который иль появляется
        Благим для всех и милым.
15 Иль злобою исполняется
        И жесточайшим пылом.
Различны обязательства
        У всяческого бога,
И это доказательство,
20      Что их над нами много.
Когда же столь многосложные
        Работы Бога мают,
То ведь противоположные
        Заботы допекают.
25 И допустить нельзя никак,
        Чтоб Бог единый правил
И этим бы природу так
        Он исказить заставил.
И говорим мы поэтому,
30      Что боги разнородны,
А доказательств ведь этому
        Есть сколько нам угодно.
414

     Это должны петь язычники время от времени в течение всего действа [2]; после этого они и король Вавилонии поднимаются на свой престол. Затем следует Синагога с иудеями и поет:
Благо наше лишь в тебе, Господь [3],
Нет надежды на людскую плоть,
35 И не в силах Бога побороть
     Смертью будто смерть поправший.
Кто был смертью побежден и пал,
Чудо, если жизнь другим он дал,
А себя спасти бессилен стал.
40        Те, кто верит так, неправы.
Твой, Израиль, Бог — Еммануил,
Он владыка всех небесных сил.
Иисуса ж и кого чтит Измаил [4]
Ты отвергни с их державой.
Это будет петь время от времени Синагога и затем пусть поднимется на свой престол. Тогда выступает Церковь в женской одежде, облаченная в панцирь и венец, в сопровождении справа Милосердия, держащего елей, а слева — Правосудия, держащего весы и меч. Они тоже в женской одежде. За Церковью следуют справа папа с духовенством, а слева — император римлян с воинством. Церковь будет петь вступительную песнь высокому совету, на что следующие за ней отвечают на отдельные стихи:
45 Веруй в то, что утверждает,
Жизнь и смерть ниспровергает.
Кто же этому не верует,
Гибель вечную наследует.
И Церковь всходит на тот же престол с папою и духовенством, императором и своим войском. Затем проходят и другие короли со своим войском с пением поодиночке того, что представляется подходящим; и так каждый со своим войском должен взойти на свой престол, а храм и один престол остаются незанятыми. Тогда император отправляет своих вестников к отдельным королям и прежде всего к королю франков, говоря:
50 Нам книги говорят и древних сочиненья,
Что весь мир был у римлян в полном подчиненьи,
Но что доблесть предков для них завоевала,
Нерадивость потомков ныне потеряла.
Державу римскую постигли все напасти,
Но мы хотим опять добиться прежней власти.
55 Чтоб Рима укрепить старинные основы,
Должны ему платить все дань, как прежде, снова.
А так как франков мощь в их войске неизменна,
На страже их король быть должен непременно.
Поступит он тогда, как верный клятве ленник,
60 И не покроется позором, как изменник.
415

Тут посланцы, подойдя к королю франков, пусть поют ему:
Привет свой император римского народа
Шлет франков королю достойнейшего рода.
Ты знаешь: власти высшей надо подчиняться
И воле римского закона покоряться.
65 Все его веления, помни, непреложны,
И со страхом все всегда соблюдать их должны.
Призываем следовать мы его указам
И повиноваться впредь всем его приказам.
На это он отвечает:
Коль правильно сказанья книг древних разуметь,
70 Властью над империей надобно нам владеть.
Галлы стародавние ею обладали
И своим потомкам — нам ее завещали [5]
А теперь грабители нас ее лишают,
Но напрасно думают, что нас покоряют.
Тогда посланцы, возвращаясь к императору, поют ему:
75 Посмотри, как франки все нагло возгордились
И величество твое унижать пустились.
Власть твоей империи вовсе отвергают,
Раз твое владычество за грабеж считают.
Пусть они поплатятся за свое нахальство,
80 И в пример всем прочим накажет их начальство.
Тогда поет император:
Перед поражением любят величаться,
А дурацкой гордости вам не удивляться.
Гордецов, уверен я, всех мы уничтожим
И самих под ноги нам мы повергнуть сможем.
85 А коль быть послушными они не желают,
То потом наверное рабство испытают.
И тотчас выступает с войском на сокрушение короля франков. Тот, пойдя ему навстречу, сражается с ним и, побежденный, приводится к престолу императора. И перед воссевшим императором поет ему:
Слава императора — милость к побежденным.
Побежденный, следую я его законам.
Я, поверь, всю власть мою, не жалея жизни,
90 Отдаю теперь тебе и твоей отчизне.
Коль мне, побежденному, честь хранишь, воитель,
Честь себе ты большую взял как победитель.
Тут император, принимая его как ленника и уступая ему его королевство, поет:
416

Если императором признаешь меня ты,
Ты входи с почетом к нам в царские палаты.
И он, с почетом отпущенный, возвращается в свое королевство и поет:
95 Римского имени мы славу почитаем,
Августу Цезарю служить за честь считаем.
Власти императорской все должны страшиться,
Слава и почет ее должны вечно длиться.
Только одного тебя мы владыкой знаем
100 И всем сердцем искренне все мы уважаем.
Тогда император, направляя своих вестников к королю греков, поет:
Нам книги говорят и древних сочиненья,
Что мир весь составляет римское владенье,
Но что доблесть предков для них завоевала,
Нерадивость потомков ныне потеряла.
105 Державу римскую постигли все напасти,
Но мы хотим опять добиться прежней власти.
Чтоб Рима укрепить старинные основы,
Должны ему все дань платить, как прежде, снова.
Это повеление грекам объявите
110 И у них всю должную дань вы соберите.
Вестники, придя к королю, поют ему:
110а Привет свой император римского народа
110б Шлет Греков королю достойнейшего рода
и т. д. с таким изменением:
Призываем следовать мы его приказам
И платить ему же дань по его наказам.
Король, приняв их с честью, поет:
Римского имени мы славу почитаем
И платить дань Цезарю все за честь считаем
и т. д. Отпустив их с честью, император восходит на свой престол и поет:
114а Римского имени...
и т. д. Принимая его ленником и возвращая ему государство, он поет:
114б Если императором...
и т. д. Он, приняв власть, возвращается и поет
114в Римского имени...
417

и т. д. Тогда опять император направляет вестников к королю Иерусалима и поет:
114г Нам книги говорят...
и т. д. Они возвращаются к королю и поют ему:
115 Привет свой император всей державы Рима
С любовью королю шлет Иерусалима
и т. д. Приняв их с почетом, он поет:
116а Римского имени...
и т. д. И, восходя к императорскому престолу, повторно поет то же самое:

116б Римского имени...
и т. д. Император, приняв его, жалует его ленником. После того как он вернулся на свой престол, а Церковь принята в подданство Римской империи, встает король Вавилона со своими людьми и поет:
Новые явились к нам, вижу, суеверы,
Вздорные зачинщики христианской веры.
Древние обычаи все они отвергли
120 И богов божественность вовсе ниспровергли.
Поруганья их никак мы терпеть не можем
И все христианство их на земле низложим.
Должно истребить его в месте зарожденья,
Где мы обнаружили его появленье.
И, построив свои войска, идет на осаду Иерусалима.
Тогда король Иерусалима направляет своих вестников в империю и поет:

125 О беде, грозящей ей, Церковь известите
И для нас о помощи у нее просите.
Коль узнает о беде Рима повелитель,
Сам он тотчас будет нам от врага спаситель.
Придя к императорскому престолу, вестники поют:
Защитник Церкви верный, ты пожалей о нас,
130 Кого враги Господни губят в сей грозный час.
Напали язычники на Божье наследство
И в осаде держат там все святое место.
Город, где святые искони пребывают,
Мерзкой службой идолам осквернить желают.
Император отвечает им:
135 Поскорей ступайте вы, братьев утешая,
Чтоб они, о помощи радостно взывая,
Были все уверены, что мы к ним поспеем
И врагов наверное гордых одолеем.
418

Они, вернувшись, становятся перёд королём и поют:
Стойким будь! Избавишься ты от зла лихого.
140 Ожидай его: он здесь, и спасешься снова.
Будет победителем он, недолго жданный,
И освободит тебя он, тебе желанный.
Между тем пока император собирает войско, внезапно появившийся ангел Господень поет:
Иуда, Иерусалим, вы не трепещите [6],
145 Ибо помощь Божию завтра вы узрите.
Братья здесь твои, тебя они освободят
И врагов твоих, поверь, всесильно победят.
Тут хор:
146a Иуда, Иерусалим...
Между тем император со своим войском отправляется на сражение, и, окончив спор, бьется с королем Вавилонии; победив его и обратив в бегство, император со своими войдет в храм и, помолившись там, он, снимая с головы венец и, держа его со скипетром и державой перед алтарем, запоет:
Прийми мой дар, его смиренно предлагаю
И тебе, царю царей, власть свою вручаю:
Ты ведь власть царям даешь, ты один властитель,
150 Ты зовешься и еси мира управитель.
И, возложив на алтарь эти знаки власти, сам он возвращается на престол своего древнего царства, а Церковь, сходившая с ним в Иерусалим, остается в храме. Тогда, пока Церковь, Язычество и Синагога поют, как раньше, по очереди, должны выступить лицемеры молча и с поклонами на все стороны, заискивая перед мирянами. Наконец все должны собраться перед Церковью и престолом короля Иерусалима, который, принимая их с почетом, вполне покоряется их совету.
Тотчас вступает Антихрист в панцире под своей одеждой, сопровождаемый справа Лицемерием и слева Расколом, который поет:
Власть моя явилась скоро,
Ибо вы моя опора.
Стоит на престоле царском мне воссесть,
Властелины мира воздадут мне честь.
155 Вы нужны для этой цели,
Вас лелеял я доселе,
Ваш и труд, и помощь, и старание
Оправдают ваше прилежание.
Христа люди обожают,
160 Чтят везде и уважают.
О нем память искорените всюду,
Пусть я вместо него прославлен буду.
419

Лицемерию:        На тебе моя основа.
Расколу:        Ты ее усилишь снова.
Лицемерию: 165   Дай скорее счастье ты для всех мирян.
Расколу:        Ты же всем духовным нанеси изъян.
Лицемерие и Раскол вместе:      Мир в тебя чрез нас поверит,
                       Во Христа не станет верить.
Лицемерие:        За меня наверно постоит весь мир.
Раскол:         170  И Христа отвергнет сам церковный клир.
Тут они должны идти перед ним, а он за ними медленно следует. И, придя перед престол короля Иерусалима, Лицемерие нашептывает лицемерам, возвещая им пришествие Антихриста. Они тотчас встречают его с пением:
В мире благочестие издавна шаталось:
Суетою отчая церковь заполнялась.
Гибельною роскошью были все объяты,
Но не любы Господу пышные прелаты.
175 Воцарись, взойди скорей на вершину трона
И сотрешь ты все следы ветхого закона.
Антихрист:
Как же это сбудется? [7] Я никем не знаем.
Тут они:
Мы тебе признание всеми обещаем.
Для тебя добьемся мы одобренья мира,
180 И вконец разрушишь ты все ученья клира.
Царство с нашей помощью ты займешь земное
И с успехом завершишь и все остальное.
Тогда Антихрист, подойдя к престолу короля Иерусалима, поет лицемерам:
На мое зачатье вы Церковь соблазнили
И в потугах тягостных наконец родили.
Одолею все теперь к царству я препоны,
Вместо ветхих новые предпишу законы.
Тут лицемеры снимают с него верхнюю одежду, восходят с обнаженными мечами и, низлагая короля Иерусалима, венчают АнтиХриста, воспевая:
186a Сильна рука твоя, высока десница твоя. [8]
Тогда король Иерусалима подходит один к королю тевтонов и поет:
Ввели меня в соблазн коварные неверы
И овладели мной лихие лицемеры.
Царское достоинство я считал за счастье,
420

190 Коль оно устроено все по ихней власти.
Когда был блюстителем римской я державы,
Церковь процветала в ней и достигла славы.
Но теперь открылось зло твоего неверья,
А законным стало чумное суеверье.
Между тем лицемеры ведут Антихриста в храм Господень, ставя там его престол. Но Церковь, остававшаяся там, подвергшись многим поношениям и ударам, вернется к папскому престолу. Тут Антихрист направляет вестников к отдельным королям и прежде всего к королю греков, говоря:
195 Дан я вам, вы знаете, Божьим изволеньем,
Чтобы стал главою я всем земным владеньям.
Выбрал я для этого вас себе рабами:
Дайте миру вы закон, учрежденный нами.
Первым делом землю всю греков вы займите,
200 Греков же войною иль страхом сокрушите.
Вестники, подойдя к королю греков, поют ему:
Да спасет тебя, король, общий наш спаситель:
Царь царей он и всего мира управитель.
Он уже в Писании миру был объявлен,
А с твердынь небесных к нам был Отцом направлен.
205 И в божественности он вечно пребывает,
Нас же в благости своей к жизни призывает.
Хочет он, чтоб все его богом почитали,
Поклонялись и везде в мире умоляли.
Коль велениям его ты внимать не будешь,
210 То себя и всех своих от меча погубишь.
Он им отвечает:
Охотно отдаюсь я царю во служенье,
Кто достиг такой чести, по вашему мненью.
Славно и почетно ему повиноваться,
И ему хочу я всецело подчиняться.
И, повторяя это, приходит перед лицо Антихриста и, став перед - ним, поет:
215 Саном императора я тебя венчаю,
А дабы служить тебе, царской власти чаю.
И, склонив колени, подает ему венец. Тогда Антихрист, начертав первую букву своего имени на челе царя и его людей и вновь возлагая венец ему на голову, поет:
Коль всего создателем признаешь меня ты,
Приходи с почетом ты в царские палаты.
421

Тогда тот возвращается на свой престол. Затем Антихрист направляет лицемеров к королю франков с дарами и говорит:
220 Франков королю дары эти вы вручите,
Ими франков вместе с ним к нам вы обратите.
Обряды наши близки этому народу,
И уж приготовлен путь к нашему приходу.
Их уловки вам дадут помощь в этом деле [9],
И взойдем мы на престол, коим овладели.
Тут лицемеры, взяв дары, идут к королю франков и, стоя перед ним, поют:
244a Да спасет тебя, король...
и т. д., меняя заключение так:
225 А теперь, уверенный в твоей доброй воле,
Он вознаградит тебя ныне еще боле.
Тогда король, приняв дары, поет:
226а Охотно отдаюсь я...
и т. д. И, повторяя это, приходит пред лицо Антихриста, коленопреклоненно подает ему венец и поет:
226б Саном императора...
и т. д. Антихрист, приняв его и поцеловав, кладет знак на него и его людей и, возложив на него венец, поет:
266в Коль всего создателем...
и т. д. Засим снова направляет лицемеров к королю тевтонов и поет:
Мощь тевтонов велика и грозна их сила,
Как свидетельствуют те, с кем сраженье было.
Их царя нам одарить надо попытаться,
230 Биться же с тевтонами надо опасаться:
Худшая чума они тем, кто с ними бьется,
И дарами покорить, верно, их придется.
Тогда лицемеры, взяв дары, переходят к королю и поют перед ним:
232а Да спасет тебя, король...
и т. д., снова меняя конечные стихи так:
И, хотя тебя и нет здесь перед дарами,
Заклинаем мы тебя подружиться с нами.
Тогда король тевтонов поет:
235 Испытать мне следует хитрости обмана
И развеять козни все вашего дурмана.
Под личиной доблести кривду вы сокрыли,
422

Но всегда лжецами вы будете, как были.
Исказили сущность всю христианской веры,
240 Но разрушу царство я ваше, лицемеры.
Весь обман коварный ваш с вашими дарами
Рухнет и исчезнет под мстителя мечами.
Сгинет злой владыка ваш с деньгами без чести,
И да ожидает он справедливой мести.
Тогда лицемеры уходят смущенными и, став перед Антихристом, поют:
245 Слава ты державы всей, всей глава вселенной,
Оскорбляем чернью ты, буйной и презренной.
Но тебе предречено во священных книгах,
Что склонятся пред тобой выи горделивых.
Коль по доблести своей миром ты владеешь,
250 Как тевтонской ярости ты не одолеешь? [10]
А Германия, смотри, власть твою ругает
И против религии рога устремляет.
Так взгляни же ты, в каком мы теперь смущенье,
И подумай о своем жалком поношенье.
255 Это оскорбление мощь твою да явит,
А ее владычество до конца подавит.
Тогда Антихрист:
Этот гибельный народ истреблю я, право,
За их покушение на святые нравы.
И самонадеянность в их людской гордыне
260 Божие величие уничтожит ныне.
Тогда направляет он вестников отдельным королям, говоря им:
Идите, надо вместе силы царей собрать,
Дабы общим натиском ярость гордых унять.
Вестники, подходя к королям, поют:
Вот уже наш властелин и Господь, бог богов [11],
С нами и своим войском выйти в поход готов,
265 Дабы тевтонов ярость проклятию предать
И мучеников, павших в бою, благословлять.
Тогда короли собираются перед престолом Антихриста, а он им говорит:
266a Это гибельный народ...
и т. д.
На земли Германии все вы нападите
И с царем их гордое племя истребите.
Тут все поют:
С нами Бог Господь и нас мощно опекает,
270 И хранить религию нам он помогает.
423

И, располагая свои войска навстречу тевтонским, сходятся с ними, и войско Антихриста побеждается. Тогда король тевтонов возвращается и, сидя на престоле, поет:
Кровию отеческой честь мы защищаем,
Доблестью отеческой врага изгоняем.
Право оскверненное кровью искупили,
Славу императора верно сохранили.
Тут лицемеры приводят к Антихристу хромого; когда он будет исцелен, король тевтонов поколеблется в вере. Затем приводят еще прокаженного, после исцеления которого король еще больше засомневается. Наконец, вносят носилки с человеком, будто бы убитым в сражении. И тут Антихрист приказывает ему встать, говоря:
275 Нам с вопросами глупцы не дают покоя.
Поднимайся и скорей покажи им, кто я.
Тогда он с носилок поет:
Ты премудрость, правды ты высший провозвестник,
Доблести, величия Божеского вестник.
И лицемеры поют вместе с ним:
278a Ты премудрость...
и т. д. Тогда король тевтонов, увидя знамение, удаляется, со словами:
280 При нашем натиске в опасности мы вечно:
Против владыки мы сражаемся беспечно.
При имени его мертвец вновь оживает,
Хромой опять идет, проказа исчезает.
Благоговейно честь его мы все прославим.
Тогда король подходит к Антихристу с пением тех же слов, Когда он подойдет к нему, коленопреклоненно подносит ему венец и поет:
284a Саном императора...
и т. д. Тогда Антихрист ставит знак на челе ему и его людям и, венчая его, поет:
284б Коль всего создателем...
и т. д. Тогда он идет в поход к язычникам, говоря:
Перейдем к язычникам, раз вы тверды в вере.
И, дав королю меч, поет:
285 Чрез тебя, наверное, и они поверят.
Тогда король, подходя к престолу Язычества и, отправив посла к королю Вавилона, поет перед ним:
424

Могущество Божие да пребудет вечно,
Его надо почитать: божество предвечно.
Поклоненье идолам оно проклинает,
290 Идолослужение вовсе отвергает.
Тогда Язычество говорит послу:
Ученье о единстве зависть породила,
Верить многобожию людям запретила.
Справедливо алчным Бог должен оказаться,
Раз ему единому надо поклоняться.
295 Мы же верно следуем древности заветам
И разнообразие чтим богов при этом.
Тогда посол:
Он единый наш Господь, его почитаем,
Он единственный наш Бог.
И, сбрасывая истукана, поет:
Идола свергаем!
Тотчас сбегаются язычники и сражаются с войском Антихрист; и побежденный король Вавилона ведется пленным к Антихристу. Король Вавилона тогда коленопреклоненно подает венец Антихристу, говоря:
298а Саном императора...
и т. д. Тогда Антихрист ставит знак на него и его людей, на челе их и, возлагая на него венец, поет:
298б Коль всего создателем...
и т. д. Тотчас все возвращаются на свои престолы и поют:
Единым правителем мы тебя считаем
300 И от всего сердца все вечно почитаем.
Тогда Антихрист, направляя лицемеров к Синагоге, поет:
Скажите иудеям, что пришел Мессия,
Дань ему несите вы, преклоните выи.
Скажите иудеям: вот я вам Мессия,
Как и обещали вам пророки святые.
Тогда лицемеры говорят Синагоге:
305 Племени ты царского, избранный и верный,
Всюду ты прославишься, как народ примерный.
Хоть за свою веру был долго ты в изгнанье.
Ожидал Мессию ты и его признанье.
Принесло теперь свой плод ожиданье это.
310 В радость превратив слова Ветхого Завета.
Таинство перед тобой твоего спасенья:
425

Царь родился и принес веры обновленье.
Это сам Еммануил, как гласит Писанье,
При котором воплотишь ты свои мечтанья.
315 Он смиренных вознесет, гордецов низложит
И на всё свою пяту властно он наложит.
Иерусалим, восстань, восстань и святися! [12]
Синагога поднимись и возвеселися.
Тогда Синагога:
Это утешение милостью Господней
320 За мучения в плену нам дано сегодня.
Встречен должен быть, идем, нами наш спаситель:
Заслужил достойную славу искупитель.
Тогда Синагога, поднимаясь, идет к Антихристу и поет:
С нами ты, Еммануил, вечно нами чтимый
И во славе ты своей радостно хвалимый.
Тогда он принимает подходящую Синагогу, ставя на нее знак и говоря:
325 Выходи через меня, позабудь изгнанье:
Возвращаю я тебе край обетованья.
К свету твоему придут все народы мира,
В твоем мире облачит всех царей порфира.
Тогда, по возвращении Синагоги, входят пророки, говоря:
Отца слово божественно от века,
330 Но чрез Деву вошло и в человека.
Богом сущий сделался он и смертным,
Вечный Бог он, а тут стал не бессмертным.
Не природа верна своим веленьям,
Сделала так, но Божье изволенье.
335 Христос нашу воспринял беспомощность,
Чтоб немощь в нас превратилася в мощность.
Иудеи смертным его считали,
А бессмертным отнюдь не признавали.
Знаменьям, словам совсем не доверяли,
340 При Пилате Христа они распяли.
Он смертию своею смерть победил,
От геенны христиан освободил.
Он из мертвых встал по Божьему слову,
Всегда царит и появится снова.
345 Вселенную Христос огнем рассудит
И повсюду все во плоти пробудит.
Он спасенных от грешных отграничит,
Злых осудит, а добрых возвеличит.
Известно вам, что в Писанье сказано:
Енох с Илией живы, там указано.
426

Тогда Синагога:
Где же они?
Илия:
                      Мы здесь, и по завету
Ныне конец наступил всему свету.
Это Енох, а я сам пророк Илия,
355 Мессия нас хранил вплоть до сего дня.
Он уже здесь и вновь должен он прибыть,
Дабы чрез нас Израиля искупить.
Вот явился нашего враг закона,
358 Возводящий вновь стены Вавилона.
Не Христос он [но коварный Антихрист].
.....................................................................................................
Тогда у Синагоги снимают покрывало [13]. Она тотчас обращается к словам пророков, говоря:
Соблазнена Антихристом вся Синагога,
Что узрела в нем Христа, иудеев бога.
А свободы нашей днесь указали сроки
Нам Илия и с ним Енох, истины пророки.
365 Возблагодарим тебя, бог Адонай, царь славы,
Троичность единая божественной державы.
Истинно наш Бог — Отец с единородным Сыном,
Богом воедино с ним и с Духом их единым.
Между тем лицемеры, подойдя к Антихристу, поют:
Властитель царственный Божия величества,
370 Лишают ведь тебя твоего владычества.
Появились старцы суетной учености,
И они поносят славу твоей мощности.
Из книг иудеям много дают примеров,
Чтоб назвать тебя, царь, главою лицемеров.
Тогда Антихрист лицемерам:
375 Когда весь мир меня обожествить стремится,
Кто божественность мою отрицать решится?
Синагогу, старцев вам надо мне представить
И за легкомыслие на суде наставить.
Тогда служители, подойдя к пророкам и Синагоге, поют:
Вы, лжеслужители, глашатаи обмана,
380 К суду за оскорбленье Божеского сана!
Тогда пророки:
Не соблазнит сей человек неверный
Рабов Христа, служители вы скверны.
427

Тогда вестники приводят пророков и Синагогу к Антихристу, и он им говорит:
Ведет к безумью вас обманное ученье,
Заманивая в сеть пустого заблужденья.
385 Я искуплю святых, исполнив обещанье,
Мессия истинный, как сказано в Писанье.
Примите от меня вы образ чистой веры,
Камнем преткновенья я буду для невера.
Тогда пророки:
Хулитель ты и веры возмутитель,
390 Ты корень зла и правды разрушитель,
Антихрист ты, любови развратитель,
Облыжный бог, коварный соблазнитель.
Тогда разгневанный Антихрист говорит служителям:
Всех вас, хулителей моего величества,
Покарает рука Божия владычества.
395 Тот, кто любовь мою хулит и проклинает,
Суровость Бога пусть на деле испытает.
И, как овец, я всех повергну на закланье
За оскорбление и веры поруганье.
Наконец, Синагога поет свою исповедь:
Каемся в своей вине, к вере обращаемся
400 И все то, что нам грозит, претерпеть решаемся.
Тогда служители выводят их и убивают. Между тем Церковь, пока их казнят, поет:
Как кисть кипера, возлюбленный мой. [14]
По возвращении служителей Антихрист направляет своих вестников к отдельным королям и поет:
Пусть цари сойдутся с войсками их державы:
От всех царств желаю я почести и славы.
Всё уж укрепил я рукою Божьей силы,
405 И она кругом всех врагов моих сразила.
Все блюдут народы и право и законы,
Бог богов сзывает всех под свою корону.
Тогда все короли собираются отовсюду со своими пред лицом Антихриста, воспевая:
Всё уж укрепил я...
и т. д. К ним Антихрист:
Это предсказали мне предвозвестители,
410 Верные мне мужи, прав моих блюстители.
Всем моим величьем, что давно предсказано,
428

Люди насладятся, как им предуказано.
А по их гибели в злой суете и горе
Мир и безопасность всех ожидает вскоре.
Тотчас раздается гром над головой Антихриста и, по его низвержении и бегстве его приверженцев, Церковь поет:
415 Вот человек, который не в Боге полагал крепость свою.
А я, как зеленеющая маслина, в доме Божием [15].
Тогда, по возвращении всех к религии, Церковь принимает их и начинает:
Хвалите Бога нашего! [16]
430



1 - "На юг" и "на полдень" - не совсем понятное различение; во всяком случае, оба указания относятся к одной и той же стороне сцены.
2 - Указание на последующиеся повторения этой песни (и аналогичных) - по-видимому, перед явлением Антихриста.
3 - Реминисценция из Иеремии, 3, 23.
4 - Измаил - прародитель сарацин, представителей язычества.
5 - Отражение исторического факта: французские короли считали, что Франция имеет больше прав на императорскую корону, чем Германия, потому что империя была установлена Карлом Великим, а во Франции потомство Карла Великого правило дольше, чем в Германии.
551

6 - 2 Паралипоменон, 20, 17: "Иуда и Иерусалим! не бойтесь и не ужасайтесь. Завтра выступите навстречу им, и Господь будет с вами". Ответные слова хора - единственные в пьесе, над которыми стоят нотные значки.
7 - В подлинике - любопытная реминисценция слов Марии архангелу Гавриилу (От Луки, 1, 34): "Как будет это, когда я мужа не знаю?"
8 - Пс.89, 14
9 - Возможно, это колкость, имеющая в виду богословские споры, которыми была увлечена Франция со времен Абеляровой полемики.
10 - "Тевтонская ярость" - выражение поговорочное, восходящее к Лукану, а в средние века употребительное с XII в., преимущественно в осудительном смысле: "слепое буйство".
11 - Реминисценция из Даниила, 2, 47.
12 - Набор реминисценций из Луки, 1, 52 ("Низложил сильных с престолов и вознес смиренных"), I Коринф., 15, 27 ("все покорил под ноги его") и Исайя, 60, I ("Восстань и святися, Иерусалим).
13 - Синагога на сцене, как и в изобразительном искусстве, выступает с покрывалом на глазах; сняв покрывало, она прозревает и обращается к Христу.
14 - Песнь Песней, I, 13.
15 - Пс. 52, 9-10.
16 - Откровение, 19, 5.

пятница, 12 апреля 2013 г.

Список некоторых полезных ресурсов (оцифрованные рукописи). Часть 1

Британская библиотека: http://www.bl.uk/manuscripts/

BSB, Мюнхен: http://www.digitale-sammlungen.de/index.html?c=faecher_index&l=de&kl=308

Виртуальная библиотека рукописей Швейцарии: http://www.e-codices.unifr.ch/en

Иконографическая база данных Института Варбурга http://warburg.sas.ac.uk/vpc/VPC_search/main_page.php

Ирландский проект Irish Script on Screen (ISOS) http://www.isos.dias.ie/

Королевская библиотека в Копенгагене http://www.kb.dk/en/nb/materialer/haandskrifter/HA/e-mss/index.html

Манускрипты в BnF (Национальной библиотеке Франции): http://mandragore.bnf.fr/jsp/rechercheExperte.jsp

Манускрипты в библиотеках Mazarine и Sainte-Geneviève. http://liberfloridus.cines.fr/

Манускрипты на французском языке в публичных библиотеках за пределами БНФ (проект Initiale)http://initiale.irht.cnrs.fr/accueil/index.php

Ресурс Manuscriptorium, содержащий отсканированные рукописи (в основном из библиотек Восточной Европы): http://www.manuscriptorium.com/

Средневековые рукописи голландской коллекции: http://www.mmdc.nl/static/site/ (содержит описания всех средневековых западных датинских рукописей до 1550, которые сохранились в государственных и полугосударственных коллекциях Нидерландов)

Проект Manuscripta Mediaevalia - оцифрованные рукописи немецкой библиотеки Manuscripta Mediaevalia: http://www.manuscripta-mediaevalia.de/

Рукописи в Оксфордском университете http://image.ox.ac.uk/

Цифровой Скрипториум Средневековья и Ренессанса: http://bancroft.berkeley.edu/digitalscriptorium/


Покаяние Рютбефа


Bajo la sombra de un frondoso Arbol
Bajo la sombra de un frondoso Arbol (Photo credit: Tia Vampy)
Перевод Ярослава Старцева


ПОКАЯНИЕ РЮТБЁФА

Мне должно пенье позабыть,
И так рифмаческая прыть
Моей питалась долго страстью.
И сердцу впору слезы лить –
Я Богу не умел кадить,
Перед его склоняясь властью,
Всегда влекла меня к участью
Игра своей манящей сластью.
Псалмы не пробовав нудить,
В День Судный зря могу пропасть я,
Коль Та, в ком Бог зачат, по счастью
Не станет за меня молить.

Да, время каяться пришло,
Смириться сердце не смогло
Заране – так сейчас придётся,
Добра не знало, знало зло –
И мне ли раскрывать хайло,
Когда и праведник трясётся!
Тащил я, что ни попадётся,
Все, что едят, и все, что пьётся, –
Я не монах, не подвезло.
И если вопль мой вознесётся:
« Не ведал!..» , – он едва ль зачтётся:
Снискать спасенье тяжело.

Спасенье, как же! Боже правый!
Ведь Ты давал мне разум здравый,
И острый смысл, чтоб мир познать.
И облик дал свой величавый,
И дар бесценный и кровавый,
Смерть за меня решив принять!
Ведь мог Врага я отогнать,
Зане в темнице не стенать,
Что уготовил мне Лукавый!
Его молитвой не пронять,
Ему едино – сброд иль знать,
Не увернется и вертлявый.

Я слушал тело, вожделел,
Я рифмовал, пороки пел
Одних, чтоб быть другим по нраву.
Враг нашептал таких мне дел!
Душа безродна, ей в удел –
Узилище, увы, по праву.
Коль Та, в ком вижу свет и славу
Не исцелит мою растраву,
То я, как видно, прогорел,
Живя совсем не по уставу.
В такой болезни быть мне здраву
Какой бы врач помочь сумел?

Целительница мне знакома –
И от Лиона до Вандома,
Нигде её искусней нет,
В веках умелицей рекома,
Ей гной подвластен и саркома,
Любой заразы сгинет след!
Она дала простой совет –
И Египтянку Божий свет
Спас от греха и от содома,
Очистив от порочных лет!
Как жажду я, угрюм и блед,
Душе такого же приёма!

Могуч да тощ – любой умрёт,
И мне случится укорот,
От смерти что защитой станет?
Иной упрётся сумасброд,
Упрямо ногу в пол упрёт –
И рухнет, коли смерть потянет.
Я смерти жду, лишь тем и занят –
Едва ли кто её обманет,
Она и денег не берёт.
Как тело в жалкий прах увянет,
Вот тут-то для души настанет
О прошлом каяться черёд.

А каяться – немало в чём,
И лучше бы молчать о том.
Ужели поздно, святый Боже!
Грехи-то тлели день за днём,
И мне твердят монах с попом,
Что угли – пламени построже.
Мы с лисом хитростью похожи,
Но я лишь при своём, похоже,
А лис – давно в лесу своём.
Мир скажет «пас» , и мне негоже
На пас вестись – пасую тоже.
Кон сыгран, мы поврозь уйдём.

Rutebeuf
Ci coumence la repentance Rutebeuf

I
Laissier m'estuet le rimoier,
Car je me doi moult esmaier
Quant tenu l'ai si longuement.
Bien me doit li cuers larmoier,
C'onques ne me soi amoier
A Deu servir parfaitement,
Ainz ai mis mon entendement
En geu et en esbatement,
C'onques n'i dignai saumoier.
Ce pour moi n'est au Jugement
Cele ou Deux prist aombrement,
Mau marchié pris a paumoier.
II
Tart serai mais au repentir,
Las moi, c'onques ne sot sentir
Mes soz cuers que c'est repentance
N'a bien faire lui assentir.
Coment oserai je tantir
Quant nes li juste auront doutance?
J'ai touz jors engraissié ma pance
D'autrui chateil, d'autrui sustance:
Ci a boen clerc, a miex mentir!
Se je di: "C'est par ignorance,
Que je ne sai qu'est penitance".
Ce ne me puet pas garentir.
III
Garentir? Diex! En queil meniere?
Ne me fist Diex bontés entiere
Qui me dona sen et savoir
Et me fist en sa fourme chiere?
Ancor me fist bontés plus chiere,
Qui por moi vout mort resovoir.
Sens me dona de decevoir
L'Anemi qui me vuet avoir
Et mettre en sa chartre premiere,
Lai dont nuns ne se peut ravoir
Por priere ne por avoir:
N'en voi nul qui revaigne arriere.
IV
J'ai fait au cors sa volentei,
J'ai fait rimes et s'ai chantei
Sus les uns por aux autres plaire,
Dont Anemis m'a enchantei
Et m'arme mise en orfentei
Por meneir au felon repaire.
Ce Cele en cui toz biens resclaire
Ne prent en cure m'enfertei,
De male rente m'a rentei
Mes cuers ou tant truis de contraire.
Fusicien n'apoticaire
Ne m'en pueent doneir santei.
V
Je sai une fisicienne
Que a Lions ne a Vienne
Non tant com touz li siecles dure
N'a si bone serurgienne.
N'est plaie, tant soit ancienne,
Qu'ele ne nestoie et escure,
Puis qu'ele i vuelle metre cure.
Ele espurja de vie oscure
La beneoite Egyptienne:
A Dieu la rendi nete et pure.
Si com est voirs, si praigne en cure
Ma lasse d'arme crestienne.
VI
Puisque morir voi feble et fort,
Coument pantrai en moi confort,
Que de mort me puisse deffendre?
N'en voi nul, tant ait grant effort,
Que des piez n'ost le contrefort,
Si fait le cors a terre estendre.
Que puis je fors la mort atendre?
La mort ne lait ne dur ne tendre
Por avoir que om li aport.
Et quant li cors est mis en cendre,
Si couvient l'arme raison rendre
De quanqu'om fist jusqu'a la mort.
VII
Or ai tant fait que ne puis mais,
Si me covient tenir en pais.
Diex doint que ce ne soit trop tart!
J'ai touz jors acreü mon fait,
Et j'oi dire a clers et a lais:
"Com plus couve li feux, plus art."
Je cuidai engignier Renart:
Or n'i vallent enging ne art,
Qu'asseür [est] en son palais.
Por cest siecle qui se depart
Me couvient partir d'autre part.
Qui que l'envie, je le las.
Explicit.

Прим.: перевод Старцева можно найти на сайте Век Перевода

Cостав средневековой мессы

Келлия
Келлия (Photo credit: И. Максим)
По книге: Андреев М. Л. Средневековая европейская драма: Происхождение и становление (Х-ХIII вв.).— М.: Искусство, 1989. Стр. 194-195

До IX в. единообразия в дневных службах не было.

Амаларий комментировал мессу по римскому служебнику, всего несколько десятилетий назад принятому за эталон в германо-кельтском ареале. Миграция римских литургических книг за Альпы началась вместе с началом династии Каролипгов. При Карле Мартелле (ок. 688 — 741) там был известен и переписывался Гелазианский сакраментарий.
Пипин Короткий (714 - 708) объявил форменную войну традиционным галликанским обрядам, восходящим к древней литургии Милана. Он запретил их специальным декретом вслед за своей коронацией в Риме (754). В 760 г. Пинин получает от папы римский Антифонарий (собрание песнопений хора), который предполагалось использовать в качестве образца. Реформу отца продолжил и завершил Карл Великий: он поместил в своей дворцовой библиотеке в Ахене присланный ему (ок. 785) папой Адрианом Григорианский сакраментарий и обязал все имперские епархии взять его за эталон. Хотя книга
была дополнена (главным образом усилиями Алкуина) в соответствии с местными обычаями, все же Амаларий имел перед собой так называемую «торжественную мессу», римский богослужебный чин, лишь в незначительной степени затронутый влиянием галликанской практики. Для ориентации приводим состав средневековой мессы.

I. Месса оглашенных: первая часть службы, к которой наряду с членами церкви допускались и «оглашенные», то есть лица, готовящиеся к крещению, но еще не прошедшие через это таинство.
Входная: песнопение хора, сопровождающее процессию духовенства из ризницы к алтарю; исполнение антифональное - перекличка двух полухорий.
Kyrie eleison: хор.
Глория («Слава в вышних богу»), так называемое «великое славословие»: хор.
Коллекта («Сборная молитва»); в древней литургии отмечала момент полного сбора паствы; произносится целебрантом -священником, совершающим литургию.
Послание: отрывок из «Посланий» или «Деяний» апостолов; читается инодиаконом.
Градуале: псалмопение с амвона; исполнение респонсориальное — хор и солист.
Аллилуйя: исполнение респонсориальное; по траурным дням сменяется «трактом», единственным сольным песнопением мессы.
Евангелие: читает диакон.

II. Месса верных: оглашенные из церкви удаляются.
Офферторий: песнопение хора, сопровождавшее всенародное приношение к алтарю хлеба и вина: обычай отмер к началу первого тысячелетия нашей эры.
1. Проскомидия: приготовление даров.
Молитва о принятии даров: псалом XXV; читает целебрант.
Молитва о благоприятствии жертвы: читает целебрант.
«Тайная молитва»: читает целебрант.
2. Освящение даров.
Приступ: хор и целебрант.
Канон: неизменная часть мессы; содержание большинства остальных частей меняется но годовому кругу.
3. Причащение.
«Отче наш».
Коммунио: молитва при причащении целебранта.
Посткоммунио: молитва «но причащении».
4. Отпущение от мессы.
Григорианский богослужебный чин см.: PL, LXXVIII; 36; 90; 115.


четверг, 4 октября 2012 г.

Карл Орлеанский. Рондо

Карл Орлеанский (1390-1465) – герцог и лирический поэт
Битва при Азинкуре принесла ему ранение и английский плен, где провел в заключении 25 лет своей жизни.


Charles D’Orléans. RONDEAUX

Le temps a laissié son manteau
De vent , de froidure et de pluye,
Et s’est vestu de brouderie
De soleil luyant, cler et beau.

Il n’y a beste ne oyseau
Qu’en son jargon ne chante ou crie.
Le temps a laissié son manteau.

Riviere, fontaine et ruisseau
Portent en livree jolie
Gouttes d’argent d’orfaverie;
Chascun s’abille de nouveau.
Le temps a laissié son manteau.

Шарль Орлеанский. РОНДО
Перевод С.Вышеславцевой

Время сбросило одеянье
Ветра, холода и дождей.
Как парча, на природе всей
Солнца радостное сиянье.

Всюду жизнь, везде ликованье -
Щебет птиц и крики зверей.
Ветра, холода и дождей.

Струй серебряных трепетанье
И река несет, и ручей,
В каждой капле - отблеск лучей,
Полон снова мир обаянья!
Время сбросило одеянье
Ветра, холода и дождей.

пятница, 28 сентября 2012 г.

Дунаева Е.А. История средневекового театра

Елена Александровна Дунаева. Доктор искусствоведения, профессор, зав. кафедрой искусствоведения театрального института им.Щукина (Москва)
Читает курс истории зарубежного театра.

ИСТОРИЯ СРЕДНЕВЕКОВОГО ТЕАТРА


ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ИСТОРИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ РАЗВИТИЯ
    ФОРМЫ РАЗВИТИЯ ТЕАТРА В СРЕДНИЕ ВЕКА
  • Истоки театра средних веков
  • Фарс
  • Гистрионы
  • Церковный театр.
  • Литургическая драма
  • Полулитургическая драма
  • Формирование светского театра средних веков.
  • Миракль
  • Мистерия
  • Моралите
  • Соти
ВОПРОСЫ
ЛИТЕРАТУРА
СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ

ВВЕДЕНИЕ

Особенности изучения истории средневекового театра. Предмет и метод театроведческого исследования применительно к истории средневекового театра. Проблема средневековой культуры в современной медиевистике и в современном искусствознании. История средневекового театра в трудах отечественных театроведов.

Исторические условия развития.

Феодальное общество в Западной Европе. Этапы его становления: 1. Раннее средневековье – V-XI вв.; 2. Зрелое средневековье – XII-XV вв.; 3.Позднее средневековье – XVI - начало XVII вв.

Развитие городов в Западной Европе и формирование городского сословия. Расцвет городской культуры и его влияние на развитие средневекового театра.

Космополитический характер средневекового театра.

Религиозное сознание в средневековой культуре, его особенности. Язычество и христианство в средневековой культуре, их взаимодействие, понятие “народного христианства”. Роль “народного христианства” в развитии театра в средние века. Зрелищная культура средневековья, её тесная связь с развитием средневекового театра. Линии средневекового театра: церковная, народно-плебейская, бюргерская, их взаимодействие.

Этапы становления и развития средневекового театра. Разнообразие жанровых форм средневекового театра. Десакрализация театральных представлений - общая тенденция развития средневекового театра.


ФОРМЫ РАЗВИТИЯ ТЕАТРА В СРЕДНИЕ ВЕКА

Истоки театра средних веков – сельскохозяйственные празднества, крестьянские игры, языческие обряды, христианские обряды.

Обряд в честь умирающего-воскресающего божества - источник самого старинного жанра средневекового театра – фарса.

Фарс, название жанра, его смысловое значение. Борьба сакральных двойников; мотив обмана, плутни; словесный поединок, перепалка; победа персонажа, воплощающего “жизнь”, над тем, кто воплощает “смерть” - основные черты фарса. Принцип фарса – “вор будет обворован”. Место разыгрывания фарса – культовые столы. Еда – сопутствующий компонент фарсового представления. Долитературный период становления фарса.

Гистрионы – первые профессиональные исполнители фарсов и первые профессиональные актеры средневековья. Гистрионы в средневековом городе. Различные концепции происхождения искусства средневековых гистрионов. Городские забавники-гистрионы существовали у всех народов Европы: во Франции – жонглеры, в Англии – менестрели, в Германии – шпильманы, в Италии – мимы и т.д. Непрекращающаяся борьба церкви со средневековыми гистрионами.

Средневековые классификации искусства жонглеров: буффон, жонглер, трубадур.

Элементы языческого происхождения в представлениях жонглеров: маски ( или утрированный грим из муки), искусные прыжки, кувырки, умение говорить разными голосами, играть на разных музыкальных инструментах.

Об искусстве жонглера в анонимной легенде 13 века “Жонглер богоматери”. Объединение гистрионов в союзы (Братство жонглеров в Аррасе, 9 в.)

Гистрионы, бродячие клирики – авторы первых литературно зафиксированных фарсовых текстов.

Анализ самого раннего из литературно зафиксированных текстов фарса – “Мальчик и слепой” ( 13 в.) Черты обрядового прошлого фарса в сюжете. Сценический язык фарса.

Пустота сценических подмостков фарса. Время и пространство фарсового спектакля. Основные приемы фарсового представления: буффонада, преувеличенный жест, искусство диалога, словесного спора.

Эволюция фарса в средневековом городе. Народные корни фарса и отражение в нем психологии средневекового горожанина. Конфликт фарса и его эволюция в средневековом театре. Включение фарса в мистериальные представления. Популярность фарса в средневековом театре. Судьба фарса в эпоху Возрождения. Влияние фарса на комедийную драматургию.

Национальные разновидности фарса – фастнахтшпиль (Германия), интерлюдия (Англия).

Анонимный французский фарс “Адвокат Патлен” (15 век). Его анализ.

Базошь, её деятельность. “Базошцы” и фарс. Приемы постановки фарса у базошцев. Любительские театральные кружки в средневековых городах. Миграция текстов фарсов.

Фарс и книгопечатание. Фарс и письменная культура 16 века. Вторая половина 16 в. – начало 17 в. – время импровизации фарсовых сюжетов.

Взаимодействие фарса c культурой эпохи Возрождения.

Роль фарса в становлении комедии в 16-17 вв.

Церковный театр

Самые ранние из дошедших до нас церковных драм – драмы немецкой монахини 10 в. Гротсвиты Гандерсгеймской в сборнике “Анти-Теренций”.

Судьба античного театрального наследия в средние века. Риторические цели комедий Гротсвиты. Средневековый театральный язык её пьес. Формирование церковного театра.

Литургическая драма. Истоки в христианских обрядах ещё не канонизированной до 10 века церковной службы. Исполнители литургической драмы – священники, место исполнения – алтарная часть храма, язык – латынь.

Время и пространство в литургической драме. Театрализация священных текстов как одно из основных средств разъяснения христианства. Ремарки в тексте литургической драмы. Канонизированные жесты и позы исполнителей. Символ и знак – основные театральные приемы церковного театра.

Рождественский и пасхальные циклы литургической драмы.

Судьба литургической драмы на протяжении средневековья. Усиление действенного элемента в литургической драме.

Симультанность действия – основной принцип церковного спектакля.

Литургическая драма в эпоху Возрождения.

Полулитургическая драма

Формирование в 12 веке. Место действия – паперть храма. Включение низового, комедийного элемента в театральное представление, секуляризация действия. Дальнейшее развитие принципа симультанности действия.

Время и пространство в полулитургической драме. Переход с латыни на народные языки. Горожане – исполнители чертей в полулитургической драме.

Двойственность восприятия черта средневековым горожанином. Костюм исполнителей чертей. Формирование элементов будущих мистериальных дьяблерий в полулитургической драме.

Анализ полулитургической драмы “Действо об Адаме” ( 13 век). Сценический язык этой полулитургической драмы.

Формирование светского театра средних веков.

“Игра в беседке” и “Игра о Робене и Марион” аррасского трувера 13 века Адама де Ла-Аля. Биография Адама де Ла-Аля, отражение её черт в “Игре в беседке”.

Аррасское пюи и его деятельность. “Игра в беседке”, её связь с языческими празднествами. Анализ “Игры в беседке”, совмещение бытового, сказочного, фольклорного, буффонного элементов. Время и пространство в “Игре”.

Формирование смешанного жанра – pois pilees - “толченого гороха”. Место исполнения игры, участники игры, театральные приемы. Анализ “Игры о Робене и Марион”. Влияние провансальской лирики на “Игру о Робене и Марион”. Театральный элемент в “Игре”: песни и танцы, фольклорные игры.

Связь “игр” Адама де Ла-Аля со средневековой городской культурой.

Миракль – жанр, развившийся в 13 веке как драматизация легенд о святых.

“Чудеса” девы Марии. Первый, сохранившийся до нашего времени французский миракль - “Игра о святом Николае” Жана Боделя ( ? – 1210), участника Аррасского пюи.

Анализ театрального языка миракля. Время и пространство в миракле Боделя. Место исполнения первых мираклей, исполнительская манера игры.

Анализ театрального языка миракля “Чудо о Теофиле” Рютбефа ( ок. 1230-1285).

Понятие средневекового гротеска. Его проявления в миракле и других жанрах средневекового театра.

Дальнейший расцвет миракля во Франции во время Столетней войны ( 1337-1453 гг.). Парижский сборник сорока мираклей, посвященных деве Марии. Усиление дидактического и бытового элемента в миракле.

Мистерия – венец средневекового театра, жанр, в котором соединились формы церковного, народного, светского театров средневековья.

Расцвет мистериальных представлений в 15 – первой половине 16 веков. Связь мистерии со зрелищной культурой средневекового города.

Организаторы мистерий – духовенство и городские советы. Авторы мистериальных представлений.

Участники мистерий, распределение ролей.

Мистерия – массовый народный театральный спектакль. Мистериальный парад. Костюмы участников мистерий.

Руководитель мистерии, его полномочия. Литературный текст мистерии и импровизационная ткань мистериального спектакля. Мистериальная драматургия не предшествовала спектаклю, а в большинстве случаев была последующей литературной обработкой сценических текстов.

Литературный и сценический пути формирования мистериальной драматургии. Композиционная раздробленность мистериальных текстов.

Формирование мистериальных циклов ветхозаветных и новозаветных.

“Мистерия страстей” Арну Гребана – классический тип мистериального представления.

Порядок мистериального представления. Мистериальный парад, его органическая связь с городскими торжествами.

Иерархия участников мистериального парада – отражение иерархии мира средневекового человека. Развитие мистериального действия.

Национальные особенности развития мистерии в Италии, Испании, Франции, Англии, Германии. Устройство сценических площадок мистериального театра. Кольцевой, беседочный, передвижной типы представления мистерий.

Время и пространство в каждом типе мистериального представления. Гротескный принцип мистериального представления. Комический элемент в мистерии. Эстетические принципы готического стиля в мистериальном театре.

Черти в мистериях и дьяблерии. Простаки, калеки, шуты. Включение фарса в мистерию.

Комическое и драматическое в мистерии. Интермедии шута в мистерии. Соединение разных театральных жанров в мистериальном представлении. Возникновение первых полупрофессиональных союзов, исполняющих мистерии.

“Братство страстей господних” в Париже. Его привилегированное положение по сравнению с другими театральными союзами. Десакрализация мистериального спектакля. “Братство страстей господних” в 15 и 16 веках в Париже. Запреты на представление мистерий в Париже.

Профессионализация деятельности “братьев”, перемена репертуара. Причины умирания мистериального театра.

Мистерия и Реформация. Влияние мистериального театра на формирующийся театральный язык Нового времени в Англии, Испании, Италии, Франции.

Моралите – аллегорическая назидательная драма.

Формирование и расцвет жанра, его связь с движением Реформации, с психологией средневекового бюргерства.

Дидактика - принцип моралите. Аллегории в моралите.

Стилевое единство моралите. Французское моралите “Благоразумный и неразумный” ( 1436 г.)

Театральный язык моралите. Время и пространство в моралите. Место представления моралите. Исполнители моралите. Костюмы участников моралите.

Пути формирования жанра. Расцвет жанра в Англии и Нидерландах. Камеры риторов в Нидерландах.

Моралите – средство борьбы с католицизмом в Англии. Моралите “Четыре стихии”. Аллегорические приемы моралите в ренессансной драматургии.

Соти. Органическая связь соти с масленичными играми и карнавальной культурой эпохи.

Карнавалы и возникновение “дурацкой” культуры в средние века. Безумец – Дурак – Шут.

Происхождение средневекового шута, его костюм, пластика, мимика, театральные приемы. Возникновение “дурацких корпораций” в средние века. Цеховые и общегородские дурацкие братства.

“Веселые проповеди”, пародийные службы.

Праздники Дураков. Парады дураков. Кличи дураков.

Театральные представления дураков. Формирование жанра соти. Французское соти “Мир и злоупотребление”. “Игра о Принце дураков и Дурацкой матери” Пьера Гренгуара ( 1512 г.) Трудности жанрового определения соти.

Смешанные формы соти и фарса в 16 веке. Запрещение соти.

Парижское братство “Беззаботные ребята”. Профессионализация актерского искусства “Беззаботных ребят” и участников “Базоши” в 16 веке. Запрет “Базоши” (1582) и “Беззаботных ребят” (1612).

Фарс – основа репертуара “Братства страстей господних” во второй половине 16 века. Переезд “Братьев” в помещение Бургундского отеля.

Зарождение профессионального театра.


КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ

ТЕМА 1: Методологические особенности изучения средневекового театра
1.Общая характеристика средневекового театра. Особенности его изучения.
2.Исторические и культурные условия возникновения средневекового театра.
3.Литературоведческие и театроведческие концепции происхождения и развития форм средневекового театра.

ТЕМА 2: Истоки средневекового театра
1.Происхождение искусства средневековых жонглеров. Его роль в формировании театра 10-13 вв.
2.Гистрионы. Жонглеры. Мимы.
3.Истоки народного средневекового театра. Обрядовые праздники. Карнавал.
4.Истоки фарса.

ТЕМА 3: Формы церковного театра
1.Гротсвита Гандерсгеймская. Формирование церковного театра.
2.Литургическая драма. Её эволюция в средневековом театре.
3.Полулитургическая драма. Эволюция жанра в средние века.
4.Комический низовой элемент в полулитургической драме.

ТЕМА 4: Светский театр в средние века
1. Адам де Ла-Аль. Театральный язык “Игры в беседке”.
2. Адам де Ла-Аль. Театральный язык “Игры о Робене и Марион”.

ТЕМА 5: Полупрофессиональные театральные союзы в средние века
1. Пути профессионализации средневекового театра.
2. Деятельность полупрофессиональных и профессиональных актерских союзов и братств в средние века.
3. Понятие актер и режиссер в средневековом театре.
4. “Жанровая” специализация Базоши и Братства страстей господних.

ТЕМА 6: Театр зрелого и позднего средневековья
1. Миракль. Становление и эволюция жанра в средневековом театре.
2. Мистерия – “венец” средневекового театра.
3. Способы организации пространства в средневековом театре.
4. Время и пространство в мистериальном спектакле.
5.Комический элемент в мистерии.
6.Дьяблерии в мистериях.
7.Шуты, простаки, черти в мистериальных представлениях.
8.Фарс в мистериях.
9.Актеры и распределение ролей в мистериальном спектакле.
10.Режиссер мистериального действа.
11.Причины запрещения мистериальных спектаклей.
12.Фарс. Становление и эволюция жанра в средние века.
13.Площадка фарса. Основные принципы фарсового спектакля.
14.Фарсеры. Приемы актерской игры. Костюм. Грим.
15.Судьба фарса в театре эпохи Возрождения.
16.Фарс в театре XVII века.
17.Моралите. Становление и эволюция жанра. Национальные особенности жанра моралите.
18.Театральный язык моралите.
19.Соти. Становление и эволюция жанра в средние века. Его связь с “дурацкой” средневековой культурой и карнавалом.
20.Театральные площадки церковного театра. Время и пространство в церковном театре.
21.Театральные площадки народного театра. Время и пространство в народном театре средних веков.
22.Шут в соти, фарсе и мистерии.
23.Десакрализация церковного театра в средние века.
24.Десакрализация народного театра в средние века.
25.Костюм, пластика и жест в церковном и народном театре средних веков.
26.Традиции средневекового театра в 16-17 веках.
27.Значение средневековой театральной культуры в истории европейского театра.


ЛИТЕРАТУРА

ТЕКСТЫ

Гротсвита Гандерсгеймская. Отрывок из драмы “Авраам” // Хрестоматия по истории западноевропейского театра под редакцией С.С. Мокульского, т.1, изд 2., 1953

Гротсвита Гандерсгеймская. Отрывок из драмы “Дульций” // Хрестоматия по истории западноевропейского театра под редакцией С.С. Мокульского, т.1, изд 2., 1953

“Девы мудрые и девы неразумные”, литургическая драма 11 века // Хрестоматия по истории западноевропейского театра под редакцией С.С. Мокульского, т.1, изд 2., 1953

“Представление об Адаме”, полулитургическая драма 12 века // Хрестоматия по истории западноевропейского театра под редакцией С.С.Мокульского, т.1, изд 2., 1953

“Воскресение Спасителя”, полулитургическая драма 12 века // Хрестоматия по истории западноевропейского театра под редакцией С.С.Мокульского, т.1, изд 2., 1953

Адам де Ла-Аль “Игра о Робене и Марион” // Хрестоматия по истории западноевропейского театра под редакцией С.С.Мокульского, т.1, изд 2., 1953

Жан Бодель “Игра о святом Николае” // Хрестоматия по истории западноевропейского театра под редакцией С.С.Мокульского, т.1, изд 2., 1953

Рютбёф “Действо о Теофиле” - перевод А.А. Блока – в Собр. Соч. А.А. Блока, т.7, Л, 1932

Французский миракль 14 века “Берта” - отрывок напечатан в кн: Пинус С. Французские поэты, СПб, 1914

Французский миракль 14 века “Амис и Амиль” - прозаический перевод в кн.: Хрестоматия по истории всеобщей литературы И.И. Гливенко – П, 1915

“Средневековые французские фарсы”. – М, Искусство, 1981


УЧЕБНЫЕ ПОСОБИЯ

Андреев М.Л. Средневековая европейская драма: Происхождение и становление.(X-XIII вв.). - М, 1989

Бахтин М. М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса – любое издание

Бояджиев Г.Н. Театр раннего средневековья // Дживелегов А.К. и Бояджиев Г.Н. История западноевропейского театра. От возникновения до 1789 года. – М.-Л., 1941, с. 7 – 49

Бояджиев Г.Н. Театр эпохи становления и расцвета феодализма // История западноевропейского театра. - М, 1953. - T. 1, с. 7 - 124

Бояджиев Г.Н. У истоков французской реалистической драматургии ( 13 век) // Ежегодник института истории искусств. Театр. - М, 1955, с. 352 -376

Боянус С К. Средневековый театр // Очерки по истории европейского театра под ред. Гвоздева А.А. и Смирнова А.А. – Птг, 1923, с. 55-104

Газо А. Шуты и скоморохи всех времен и народов. – СПб, 1896

Гвоздев А.А. Театр эпохи феодализма // Гвоздев А.А. и Пиотрвоский А.И. История европейского театра.- М.-Л., 1913, с 333 -659

Гвоздев А.А. Массовые празднества на западе ( опыт исторического обзора) // “Массовые празднества”, сборник Комитета социологического изучения искусства Государственного института истории искусств. - Л., 1926

Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. – М, Искусство, 1984

Гуревич А.Я. Проблемы средневековой народной культуры. – М. Искусство, 1981

Дживелегов А.К. Народные основы французского театра // Ежегодник института истории искусств. Театр. –М, 1955, с .318 –351

Иванов Вяч. Вс. Из заметок о строении и функциях карнавального образа // Проблемы поэтики и истории литературы. - Саранск, 1973, с. 37-54

Иванов Вяч. Вс. Пространственные структуры раннего театра и ассиметрия сценического пространства // Театральное пространство. Материалы научной конференции. ( Випперовские чтения – 78). - М, 1979, с. 5-34

Иванов К.А. Трубадуры, труверы и меннизингеры. - любое издание.

Мокульский С.С. Принципы построения истории французского театра // Ежегодник института истории искусств. Театр. - М, 1948, с. 119-142

Паушкин М. Средневековый театр (Духовная драма). – М, 1913

Реутин М.Ю. Народная культура Германии. – М, 1996

Смирнов А.А. Средневековая драма // История западноевропейской литературы. Раннее Cредневековье и Возрождение”, под ред. В.М. Жирмунскогою – Т. 1, 1947, гл.17


СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ И ПОНЯТИЙ

“Адвокат Патлен” - анонимный французский фарс ХV века, наиболее совершенный по своей художественной форме, самый замечательный памятник фарсового театра.

“Анти –Теренций” - сборник церковных пьес, созданных немецкой монахиней Х века Гротсвитой Гандерсгеймской, стремившейся бороться с влиянием комедий Теренция, по которым в средневековых школах обучали разговорной латыни.

“Беззаботные ребята” - полулюбительское братство, созданное в ХIV веке в Париже для исполнения фарсов и соти. “Беззаботные ребята” продолжали средневековую традицию корпораций “дураков”. Деятельность “Беззаботных ребят” была запрещена королевским указом в 1612 году.

“Братство страстей господних” - средневековая театральная полулюбительская организация, созданная в конце XIV века в Париже. В 1402 году “Братья” ( так их называли современники) получили монопольное право на представление мистерий в Париже. В 1548 году парижский парламент запрещает Братству давать мистериальные представления, но его театральная монополия в Париже сохранялась. Окончательно деятельность Братства была прекращена лишь в 1676 году.

“Жонглер Богоматери” - анонимная легенда XIII века, в которой дается прекрасное описание того, что должен уметь делать хороший жонглер.

“Народное христианство” - понятие, введенное в отечественную медиевистику А.Я Гуревичем. Под “народным христианством” Гуревич имеет в виду всестороннее взаимодействие церковной идеологии с дохристианской (или внехристианской) народной культурой средневековья.

Базошь – корпорация судейских клерков и адвокатов, организовывавших комические любительские представления. Возникла в начале XIV века в Париже, но затем стала весьма многочисленной, и кроме центрального парижского союза имела многочисленные филиалы во французской провинции в средние века. Базошцы специализировались на представлении фарсов и организации, традиционных для средневековья городских праздников. Деятельность базошцев была окончательно запрещена в 1582 году.

Безумец – имеется в виду “священное безумие”, которое в древнем языческом аграрном обряде отождествлялось с периодом временной смерти. Со временем образ безумца ( по-французски – fou) трансформируется в образ дурака, шута, одного из центральных персонажей французского средневекового театра. См. Дурак, Шут.

Бургундский отель – старейший драматический театр в Париже. Был основан в 1548 году, когда Братство страстей господних, получив от парижского парламента запрещение на представление мистерий, купило здание Бургундского отеля и в новом помещении стало играть пьесы разных жанров. В 40-ые годы XVII века Бургундский отель становится главной сценической площадкой классицистского театра. В 1680 году труппа Бургундского отеля королевским указом была объединена с труппой Мольера, так был создан первый государственный театр Франции Комеди Франсез.

Буффонада, Буффон – комедийный прием актерской игры с максимальным подчеркиванием внешних характерных признаков персонажа, резкое преувеличение, острая внешняя динамика поведения персонажа. Слово происходит от итальянского buffonata – шутка, паясничество. Буффонада возникла в средневековом площадном театре. В дальнейшем использовалась в итальянском театре масок, а позже в комедийной драматургии. Сегодня буффонада распространена в выступлениях цирковых клоунов. Буффон – тот, кто делает буффонаду главным выразительным актерским средством.

Гистрион ( от латинского histrio) – 1. в древнем Риме актеры, часто выходцы из рабов. В средние века народные бродячие актеры. 2. Истоки искусства гистрионов уходят в сельские обрядовые игры и праздники. Средневековые авторы называли гистрионами всех полупрофессиональных народных актеров. В XIII веке их стали называть латинским словом ioculatores – “забавник”. Во Франции ioculatores приняло форму jogleor, jogler и окончательно утвердилось как jongleur – “жонглер”.

Готический стиль - художественный стиль, господствовавший в западноевропейском искусстве в XIII –XV веках. Готика возникла на основе романского искусства, и в ней наиболее полно выразило себя христианское мировоззрение средневековья. Термин “готика” появился в эпоху Итальянского Возрождения для обозначения искусства уходящей эпохи средневековья. Наиболее полно готика выразила себя в архитектуре и статуарной скульптуре. Расцвет готики, так называемая “Высокая готика”, приходится на годы правления Людовика IX Святого ( 1226-1270). В готическом искусстве предмет, форма становятся символами идеи бесконечности, идея движения становится художественной доминантой. В период расцвета готики начинает интенсивно развиваться светское искусство. Художественные идеи поздней готики XIV-XV вв. подготовили и оказали значительное влияние на искусство эпохи Возрождения.

Грим – искусство преображения внешнего облика актера с помощью красок, парика, наклеек. История его возникновения восходит к народным обрядам, играм, требовавшим внешнего преображения участников. Не случайно в первых гримах использовались растительные красители и мука. Грим средневекового фарсера это – выбеленное мукой лицо с нанесением по белому фону ярких растительных красок для подчеркивания рта, глаз и носа. Разрисованные лица фарсеров были близки к маске и, вероятно, иногда заменялись ею.

Долитературный период становления фарса – период, предшествующий литературной обработке фарсовых сюжетов, которые ранее импровизировались по известной фарсовой схеме. Долитературный период фарса уходит корнями в аграрные обряды раннего средневековья и завершается к XIII веку. Первый сохранившийся до нашего времени фарс – “Мальчик и слепой” - был создан между 1266 и 1282 годами, о чем свидетельствует песенка, которую исполняют герои фарса, посвященная походу сицилийского короля Карла Анжуйского. Вместе с развитием городской культуры фарс переживает новое рождение и начинает создаваться как самостоятельное, литературно оформленное и письменно зафиксированное произведение.

Дурак – персонаж народной комики, сценическое амплуа средневекового театра. Оно появилось в комедийных дурацких театральных братствах. “Дурак” был одет в специальный желто-зеленый костюм, состоящих из перемежающихся полос, на голове носил шапочку с длинными ослиными ушами, в руках держал погремушку, изображающую дурака, внутри которой был насыпан горох. Свой текст “дурак” всегда импровизировал. Он был непременным участником мистериальных спектаклей. Как самостоятельный персонаж впервые появляется в пьесах Адама де Ла-Аля. Образ “дурака” в средневековой культуре генетически тесно связан с образом “Безумца” (смотри выше). Разновидностью “Дурака” является шут.

Дурацкие корпорации, братства – полулюбительские театральные союзы, связанные с карнавальной культурой средневековья. Самое древнее из известных обществ “Дураков” было создано в 1381 году в Клеве, называлось оно Narrenorden – орден дураков. На исходе средневековья аналогичные общества появляются в каждом городе: в Камбре – “Веселое аббатство”, в Шомоне - “Дьяволы”, в Эксе – “Шалые”, в Руане – “Рогачи”, в Реймсе – “Весельчаки”, в Париже – “Беззаботные ребята” и т.д. В “дурацких” корпорациях рождается жанр средневекового театра – соти.

Дьяблерия – комедийная сценка, в которой принимают участие мистериальные черти. Дьяблерии были неотъемлемой частью мистериального представления. Они импровизировались исполнителями по ходу представления. Дьяблерии чаще всего прерывали действие мистерии на самом остром, патетическом месте, когда эмоции зрителей были накалены трагическими обстоятельствами представления. Дьяблерии вносили резко диссонирующую, веселую ноту в мистериальное представление.

Жонглер – полупрофессиональный актер средневекового театра. См. Гистрион.

Интерлюдия – разновидность фарса в Англии, получившего развитие в конце средневековья и в начале Возрождения. Разыгрывалась во время празднеств, о чем свидетельствует название жанра: по латыни inter – между, ludus – игра. В некоторых интерлюдиях принимали участие аллегорические персонажи, характерные для моралите. Таким образом, интерлюдия представляет собой переходную драматическую форму от фарса к моралите.

Интермедия - небольшая комедийная сценка, разыгрываемая между основными сценами мистериального представления. Intermedius по-латыни – находящийся посреди. Интермедии в мистериях со временем стали вытесняться фарсами. В Испании интермедии развились в оригинальный самостоятельный жанр и исполнялись между действиями основного спектакля в городском публичном театре. Образцом интермедий испанского Возрождения являются интермедии Сервантеса.

Калека – персонаж народной комики, сценическое амплуа средневекового театра. Калеки - излюбленные персонажи средневековых фарсов и мистериальных интермедий. Их увечность, убожество зачастую оказываются мнимыми и служат прикрытием главной цели – обогатиться.

Клирик – священнослужитель, церковнослужитель.

Литургическая драма – вид средневекового церковного театра. Зародилась в IX веке, представляла собой инсценировку отдельных эпизодов службы. Литургическая драма развилась из антифонного пения (певческий диалог двух полухорий) и тропов (составленный в форме диалога пересказ текста Евангелия). Литургические драмы разыгрывались на латыни и сопровождались ритуальными символическими действиями священнослужителей, облегчавшими понимание евангельских событий прихожанам, не знакомым с латынью.

Маска – mascus, masca – по-латыни личина. Эта “личина” изготавливалась из кожи, или бумаги, или других материалов. Театральная маска надевается на лицо и используется в театральных представлениях. История театральной маски уходит корнями в языческие аграрные обряды. В средние века маску использовали гистрионы, жонглеры, фарсеры.

Медиевистика – от латинского medius –средний и aevum – век, эпоха. Раздел истории, изучающий историю Европы в средние века.

Менестрель – средневековый певец, музыкант, потешник, поэт, состоящий на службе у господина. В отличие от жонглеров искусство менестрелей ориентировано на вкусы аристократии, образованной верхушки общества.

Метод театроведческого исследования - научный метод анализа театра и драматургии, при котором театр рассматривается как самостоятельное искусство, а не один из разделов литературы. Театроведческий метод исследования складывался в трудах отечественных ученых А.А. Гвоздева, А.К. Дживелегова, С.С. Мокульского, К.Н. Державина,С.С. Данилова, П.А. Маркова, Г.Н. Бояджиева и других.

Миграция текстов фарсов– в средние века в каждом городе была своя полулюбительская труппа, практиковавшаяся на театральных представлениях. Таким образом, горожане не испытывали нужды в гастрольных выступлениях актеров. Но актеры-любители уже стали испытывать потребность в обновлении репертуара. Тексты фарсов они сначала переписывали от руки, а в позднее средневековье фарсы уже издавались маленькими книжечками. Между городами “гастролировали” тексты фарсов, а не их исполнители.

Мим – особый вид представления в античном театре, представляющий собой небольшие сатирические бытовые сценки, в которых стихотворная форма чередуется с прозой. Первоначально мимы игрались на улицах и в домах знатных людей, позже мим превратился в самостоятельный театральный жанр. Своего расцвета мим достигает в Риме в 1 веке до н.э. В это время в миме начинают принимать участие женщины, фокусники и акробаты. Во времена римской империи мим перерастает в значительные по объему пьесы со сложной занимательной интригой, в нем развивается зрелищная сторона. Мим оказал известное влияние на современную ему литературу античности. Влияние мима распространилось и дальше, оно явственно прослеживается в средневековых итальянских фарсах, а также в спектаклях комедии дель арте.

Миракль – жанр средневекового церковного театра, его сюжет основан на “чуде” ( именно так и переводится само название жанра – miraculum по-латыни означает “чудо”), совершаемом святым или девой Марией. Миракль появился во Франции в XIII веке и получил распространение во всех странах западной Европы. В миракле земная жизнь изображалась как прибежище скорби и страданий. Только чудесное вмешательство небесных сил в судьбу человека приводило к торжеству справедливости и попранию порока. Со временем в мираклях начинают использоваться сюжеты легенд, апокрифов. Расцвет жанра приходится на XIV-XV века и он связан с событиями Столетней войны. В XV веке миракли начинают использовать сюжеты латинских авантюрных повестей, фаблио, поэм. В это время религиозный элемент начинает постепенно вытесняться из сюжета бытовым светским, и миракль по-своему содержанию начинает походить на назидательную бытовую драму. Однако, христианский принцип по-прежнему остается единственным определяющим логику сюжета моралите. В Англии словом “моралите” часто называли мистерию. В Испании моралите были близки жанру ауто (испанский и португальский вид драматических представлений в одном действии на библейский сюжет. Впоследствии в XVI веку ауто разрослись в грандиозные пышные действия, напоминавшие мистерии.) Авторами мираклей были поэты-любители. Миракль сочинялся в стихотворной форме. Исполнителями первых миракли были их создатели, и миракли разыгрывались в пюи. (См. Пюи). Постепенно миракли вышли из стен пюи, и начали исполняться актерами-полулюбителями перед широкой аудиторией. В эпоху Возрождения в Испании миракли превратились в “пьесы о святых”, которые писали крупнейшие авторы Ренессанса. К XVII-XVIII векам миракль в каноническом виде сохранился только в репертуаре иезуитских школьных театров.

Мистерия – жанр средневекового театра. Возникновение мистерии в XIV веке было подготовлено предшествующими формами церковного театра. Содержание мистерии составляли сюжеты из Библии и из Евангелия. Сцены религиозного характера чередовались с комедийными интермедиями, дьяблериями и фарсами. Таким образом, в мистерии произошло органическое соединение церковного и народного театров средневековья. Поначалу организацией мистерий занималась церковь, активно привлекавшая прихожан к участию в действии. Кстати, участие в мистерии приравнивалось к приобретению индульгенции. Мистерия была своеобразной “живой” Библией для неграмотных прихожан. Интенсивное развитие мистерии было связано с расцветом городской культуры в XIV-XV веках. В конце XIII века в средневековых городах появляются специальные союзы, братства, специализирующиеся на представлении мистерий и других театральных представлениях. Мистериальные представления часто органически входили в большие городские празднества средневековья. Участниками мистерии был средневековые ремесленники и горожане. В одной мистерии принимало участие около 400 горожан. Своего расцвета мистерия достигает во Франции, где в отдельных городах мистериальные действия длились около 6 месяцев в году. К ХV веку организация мистерий переходит в руки городских властей. Мистериальная драматургия разделалась на три больших цикла: ветхозаветный, новозаветный и апостольский. В XVI веке в Англии, Германии и Нидерландах мистерии всё больше вовлекались в острую религиозную борьбу, развернувшуюся между католичеством и протестантизмом. В этих странах комедийный и пародийный элемент существенно увеличивался по сравнению с основным религиозным сюжетом. Симультанность (см. Симультанность) была главным принципом организации пространства в мистерии. Существовало три способа представления мистериального спектакля: кольцевой, беседочный, передвижной. Они, в известной мере, повлияли на сценическое пространство театра XVI и XVII веков. Постановкой мистерии руководили “управители игр”, каждый из которых имел свою специализацию – литературную, остановочную,техническую. Особо следует отметить высокую бутафорскую технику мистериальных спектаклей. Искусно сделанные “чудеса” в мистериях описаны восхищенными современниками.

Моралите – жанр средневекового театра, назидательная аллегорическая драма. Жанр расцветает в XV-XVI веках. Принцип христианского нравоучения был главным в моралите, но при этом моралите уже отходит от театрализации библейских сюжетов (что было свойственно всем жанрам церковного театра) и обращается к ситуациям и конфликтам реальной жизни. Основными действующими лицами в моралите были персонажи, олицетворявшие различные добродетели и пороки, вступающие в борьбу за душу человека. Эти образы были лишены каких бы-то ни было индивидуальных черт и характеристик и были собирательными обобщающими персонажами – аллегориями. Зрители по костюму, гриму, сценическим деталям понимали, что за персонаж появляется на сцене. Например, Вера появлялась на сцене с крестом в руках, Надежда – с якорем, Лесть держала в руках лисий хвост и гладила им Глупость, которую легко было узнать по шапочке, украшенной ослиными ушами. Эти аллегорические персонажи вступали между собой в конфликт, который отражал центральный христианский принцип вечной борьбы добра и зла, духа и тела. Эта борьба интересов разворачивалась главным образом в диалоге, а не действии, изображение страстей было подменено словесным выражением христианского мнения о страстях. Популярным сюжетом моралите, часто встречающимся в XV-XVI веках, была история о Человеке, к которому приходила Смерть. Не находя поддержки и спасения перед лицом Смерти у Дружбы, Богатства, Родства, Человек вспоминал о своих Добрых делах, которые вели его к вратам Рая. К XV веку в моралите появляются отголоски идеологических и политических конфликтов. Политические и моральные идеи бюргерства постепенно вытесняют из моралите только христианское содержание. Так, например, в Голландии, боровшейся в XVI веке с испанской интервенцией в моралите активно внедрялись идеи национальной независимости. В Англии в эпоху Реформации моралите становится средством борьбы с католицизмом. Так постепенно в недрах жанра формируется нравоучительная бюргерская драма. К концу XVI века моралите почти полностью прекращает своё существование. Однако, традиционные для моралите аллегорические персонажи ещё будут встречаться в ранних гуманистических драмах.

Простак - персонаж народной комики, сценическое амплуа средневекового театра, исполнитель ролей простодушных, наивных, недалеких (чаще – кажущихся таковыми) людей. Прообразом простака является “дурак” ( см. Дурак). Простаки появляются впервые в фарсах, а затем становятся персонажами мистерий, а позже моралите. Это амплуа средневекового театра в позднее время выкристаллизуется устойчивое театральное амплуа, широко распространенное в комедийных жанрах профессионального театра.

Пюи – происходит от французского “Puy”, что означает возвышенность, небольшая эстрада – это любительские литературно-театральные союзы, возникавшие в средние века при церквах и аббатствах. В пюи священники и образованные прихожане читали церковные тексты, пели гимны, сочиняли стихотворения и пьесы духовного содержания. Возникновение первых пюи во Франции ученые относят к XI веку. Рост городов и развитие городской культуры существенно повлияли на деятельность пюи, светская культура все более проникает в сочинения священников и поэтов. В аррасском пюи, которое называлось “братство жонглеров”, Адамом де Ла-Алем было создано одно из ранних произведений светского средневекового театра – “Игра в беседке”. Пюи значительно повлияли на создание полупрофессиональных театральных братств в средние века.

Реформация – широкое общественное движение, охватившее Западную и Центральную Европу в XVI веке, содержанием которого стала главным образом борьба с Римско-католической церковью. Движение началось в Германии с выступления Мартина Лютера. В ходе Реформации были выдвинуты тезисы, которыми отрицалась необходимость существования католической церкви, с её иерархией духовенства, отрицались права церкви на земные богатства, выдвигалось требование “удешевления” церкви. Единственным источником религиозной истины было провозглашено Священное писание, Священное предание католичества отвергалось. Под идейным знаменем Реформации в Германии проходила крестьянская война, в Нидерландах и Англии буржуазные революции. Реформация положила начало протестантизму.

Сакральные двойники – пара героев, которая появляется ещё на ранних стадиях развития аграрного обряда, один из героев воплощает смерть, другой жизнь. Победа одного над другим, жизни над смертью и составляет основу обрядового сюжета. В процессе эволюции в средневековом театре сакральные двойники утрачивают свои обрядовые признаки и превращаются в персонажей фарса.

Светский театр – одна из форм театра в средние века, появившаяся в XIII веке. Самыми ранними образцами светского театра считаются сочинения аррасского трувера Адам де Ла-Аля “Игра в беседке” и “Игра о Робене и Марион”. Светский театр возникает и развивается в средние века одновременно с театром церковным. Происходило взаимодействие и взаимовлияние двух типов театра друг на друга.

Секуляризация – происходит от латинского saecularis – мирской, светский. В Западном средневековье это переход лица из духовного состояния в светское, а также освобождение сознания человека и культуры от религиозного влияния.

Симультанность – происходит от французского simultane – одновременный. Центральный принцип всех форм средневекового театра, согласно которому все места действия располагаются на сценической площадке сразу одновременно.

Соти – комедийно-сатирический жанр французского средневекового театра XV-XVI веков. Название происходит от французского слова sot – дурак, глупый. Жанр развился из пародийно-шутовского праздника “Дураков”. Все персонажи в соти выступают в обличие дураков, одетых в соответствующие шутовские костюмы. К каждому костюму добавлялась необходимая деталь или атрибут, благодаря которому зритель сразу понимал, кого аллегорически изображает данный персонаж. Соти сочинялись и разыгрывались специальными полулюбительскими союзами, которые придумывали сюжеты, пародийно передразнивающие основные политические события, или, высмеивающие современные нравы и пороки горожан. Среди сочинителей и исполнителей соти особо прославилось парижское шутовское общество “Беззаботных ребят”. В конце XVI века соти запрещается королевской властью.

Сценический язык – в театроведении под этим понятием подразумевается набор художественных приемов и выразительных средств, которым пользуются постановщики спектакля, для раскрытия своего художественного замысла. Сценический язык спектакля не тождественен тексту пьесы, на котором отчасти он основывается.

Трубадур – провансальский поэт-певец в XI-XIII веках Лирика трубадуров воспевала куртуазную любовь, утонченные чувства возлюбленных.

Трувер - средневековый придворный поэт или певец, сочинитель средневековых драм. Искусство труверов испытывало на себе известное влияние искусства трубадуров, но было более рассудочным.

Фарс – вид народного средневекового театра. Название происходит от латинского farcio – начиняю. Есть множество точек зрения на происхождение фарса. В театроведении господствуют две: фарс произошел от комедийных сценок, зародившихся в мистерии, которые “начиняли” её пресное действие; фарс развивался как самостоятельный жанр и произошел от аграрных языческих обрядов, перекочевавших в город. Сложившись как самостоятельный жанр, он стал включаться в действие мистериальных постановок. Фарс был насыщен буффонадой, грубоватым юмором. Предметом изображения в фарсе чаще всего оказывается бытовая и семейная стороны жизни средневековых горожан. Исполнялись фарсы на примитивных подмостках-столах, устанавливаемых на городских площадях во время ярмарок и городских праздников. Исполнители фарсов – фарсеры – широко использовали приемы внешнего комизма (драки, колотушки, залезание в бочку, в мешок, в сундук, перебранки, споры и т.д.) Костюмы фарсеров были узнаваемыми, взятыми из современного быта. В фарсах складываются устойчивые образы-маски, лишенные индивидуального начала: врач-шарлатан, сварливая жена, муж-простак, ученый-педант, распутный монах и т.д. Фарс всегда строится на плутне, на обмане. Мораль фарса: вор будет обворован. Фарсовая драматургия достигает расцвета в XV-XVI веках. Ранняя ренессансная драматургия активно использовала фарсовые традиции. Фарс оказал значительное влияние на становление комедийного театра во Франции, Италии, Испании, Англии, Германии в XVII веке. Связанный в своих истоках с народными обрядами и играми, фарс имел в каждой стране национально своеобразный характер. Фарсы, соти, моралите составляли основу репертуара полупрофессиональных театральных корпораций средневековья.

Фастнахтшпиль – по –немецки Fastnachtspiel, буквально – масленичная игра. Это часть карнавальных представлений XIV-XV веков. От фастнахтшпиля в Германии происходит фарс. Первоначально фастнахтшпиль строился на принципе пародийности осмеяния и представлял собой сценку бытового содержания. В XV-XVI веках фастнахтшпиль подвергся литературной обработке, в нем стали использоваться сюжеты рыцарской литературы, шванков. В период Реформации в фастнахтшпиле отразилась современное религиозное противостояние. В начале XVI века карнавальные процессии в Германии были запрещены, а вместе с ними и фастнахтшпиль.

Церковный театр – форма театра в средние века, зародившаяся в церкви, в недрах церковного богослужения. Создателями и исполнителями церковных драм были служители церкви. В церковном театре в Западной Европе сформировались два вида драмы: литургическая и полулитургическая.

Шпильман - происходит от немецкого spielen – играть и Mann – человек; в странах немецкого языка так назывались странствующие средневековые актеры-музыканты. Выступали на городских ярмарках, а также при дворах. Они были одновременно поэтами, актерами, певцами, акробатами, музыкантами, танцорами. Одновременно с ростом и развитием городов шпильманы оседали, основывали цеховые организации.

Шут – комический персонаж средневекового театра, а также ярмарочно-балаганных представлений позднего времени. Вероятно, шут ведет своё происхождение от Дурака ( см. “Дурак”), об этом свидетельствует его костюм. Шут одет в желто-зеленую одежду, сшитую из перемежающихся цветных полос ткани, на голове он носит шапочку с длинными ослиными ушами, на концах которых могут быть прикреплены бубенчики. В руке у шута погремушка, представляющая собой фигурку или голову шута. Появление шута всегда предваряется шумом этой погремушки. В средневековом театре Шут появляется, всегда нарушая сюжет или логику действия, его выступление никак не связано с основным действием спектакля. Его монологи, как правило, чистые импровизации, в которых ему позволялось высказываться по любому поводу. Смех шута в средние века не считался сатирическим, опрокидывающим, снижающим предмет осмеяния, его смех был амбивалентным. Традицию такого смеха шута можно увидеть в ренессансных комедиях Шекспира. Шут обязательный персонаж мистериальных действ. Как действующее лицо он также фигурировал в моралите, в соти, в фарсах.

Эпоха Возрождения – ( Ренессанс) – от французского Renaissance, что означает Возрождение . Этот термин впервые употребил итальянский ученый и писатель Дж.Вазари применительно к стремительным изменениям, происходившим в искусстве Италии в XV-XVI веках. Однако эпоху Возрождения переживала не только Италия, но все страны Западной и Центральной Европы. (Если следовать идее Н. Конрада - Конрад Н. Запад и Восток. М: Наука, 1963 - то все страны пережили своё возрождение.) Возрождение – это период в историческом и культурном развитии стран Западной и Центральной Европы, переходный от средневековья к культуре Нового времени. В Италии в XIV –XVI веках, в других странах – конец XV – начало XVI века. В эпоху Возрождения происходят радикальные сдвиги сознания и смена одной системы мироощущения и мировоззрения другой. Это повлекло за собой возникновение новых художественных направлений, течений, стилей, школ. Культуре эпохе Возрождения свойственны в первую очередь светские, антиклерикальные, гуманистические черты, обращение к культурному наследию античности. Идеи безграничных возможностей человека, отрицание аскетизма, схоластики, ощущение цельности и стройности мироздания, красоты и гармонии действительности, в которой центральное место отведено человеку, являются определяющими для всех видов искусства этого времени. Особое место среди других видов искусства занимает театр. Расцвет театра приходится на тот период ренессансной культуры, когда гуманистический идеал начинает претерпевать кризис, когда обнаруживаются глубокие противоречия в ренессансной идее богоравенства. Масштаб конфликта эпохи стал основой для расцвета великой драмы Ренессанса. На исходе эпохи Возрождения в европейских странах возникает великий театр. Его становление совпадает с важнейшим процессом формирования общенациональных языков, которое началось в эпоху Возрождения. Искусство театра, не порывая на первых порах со средневековыми сценическими традициями, вступает в период окончательного профессионального становления. В европейских государствах возникают публичные городские театры с профессиональными труппами, регулярно разыгрывающими спектакли.